Traducción jurada en Guatemala inglés - español y otros idiomas desde 1992, exactitud, rapidez, confidencialidad, llevamos la traducción a su oficina o residencia; asimismo, capacitamos mediante diplomados 100% en línea en: 1) Formación para estudiantes de traducción jurada, b) Actualización profesional para el traductor jurado en servicio, c) Inglés legal internacional para abogados y personal jurídico; solicite información a ccptradprof@gmail.com
10 febrero 2008
Notariado Latino y Anglosajón.
¿En cuál Estado de E.U.A. prevalece la práctica del Notariado Latino y no el Anglosajón (Common Law) y por qué?
Idioma oficial "español" en Guatemala.
¿Qué texto legal fundamenta que el idioma español es el oficial para el Estado de Guatemala?
Apostille y auténtica
¿Qué diferencia existe entre una apostille y una auténtica como documentos adjuntos al principal proveniente del extranjero?
¿En que caso un traductor anota la frase latina "sic" junto a una palabra?
Te invitamos a compartir sobre el ejercicio profesional de la traducción en Guatemala, no dudes en contribuir ya que tu opinión puede incidir en los que deseamos mejorar nuestra calidad profesional
¿Qué significa "traducción" con tus propias palabras?
¿Qué significa "traducción" con tus propias palabras?
Suscribirse a:
Entradas (Atom)