14 julio 2020

Algunos acrónimos frecuentes

Algunos acrónimos encontrados frecuentemente en documentación comercial y legal en idioma inglés:

VIN: Vehicle Identification Number --- acrónimo de Número de Identificación de Vehículo

PIN: Personal Identification Number --- acrónimo de Número de Identificación Personal

TIN: Tax Identification Number --- acrónimo de Número de Identificación Tributaria


13 julio 2020

Diferencia entre "si" y "sí"

Por su parte, si se escribe sin tilde cuando es conjunción («Si vienes, te lo digo»; «¡Si no sabe nada!») y cuando se refiere, como sustantivo, a la nota musical («El si lo da algo desafinado»); se escribe con tilde cuando es adverbio de afirmación («, lo he visto»), cuando es pronombre personal reflexivo («Hablaba para sí mismo») y cuando es el sustantivo que expresa aprobación («Los contrayentes se dieron el »).

Tomado de:

¿Qué es una certificación de un documento?

1. En una dependencia pública como un registro civil, dirección general u organismo de estado, se conservan los asientos de actos o hechos en partidas contenidas en páginas o folios de libros identificados.

2.Solo existe un original del asiento referido bajo la custodia del funcionario responsable del órgano administrativo o judicial.

3. Si un interesado solicita una copia de tal asiento, el funcionario responsable, necesariamente debe estar investido de fe pública, extiende una copia con validez legal a la cual se le denomina "certificación".

4. Con dicha "certificación", el interesado puede hacer valer su derecho (propiedad, titularidad, etc.) o calidad (estado civil, profesión, etc.) que le otorgue el asiento respectivo.

5. Un libro, expediente o documento original público nunca puede ser extraído de la dependencia que lo tiene a su cargo.

6. Por ello, el titular de la dependencia pública (registro, dirección general, etc.) extiende una "certificación" del asiento o partida anotada.

ZOOMWEAR, and others. --- New words – 13 July 2020 – About Words – Cambridge Dictionaries Online blog

New words – 13 July 2020 – About Words – Cambridge Dictionaries Online blog

11 julio 2020

MENAJE DE CASA = HOUSEHOLD FURNITURES

MENAJE DE CASA o MENAJE CONYUGAL (HOUSEHOLD FURNITURES), definición jurídica esencial para la traducción jurada de certificaciones de sentencias de divorcio. El Código Civil de Guatemala lo define así:

ARTÍCULO 452.- (Menaje de casa).- Cuando se use de las palabras muebles o bienes muebles de una casa, se comprenderán los que sirven exclusiva y propiamente para el uso ordinario de una familia, según las circunstancias de las personas que la integran.  En consecuencia, no se comprenderán los libros, dinero, joyas, documentos, papeles de crédito, medallas, armas, instrumentos de artes y oficios, ropas, granos y animales.

-------------

¿Cuáles son los elementos del menaje de casa?

El amoblado de sala, muebles de comedor, televisión, torna-mesa, gabinetes de cocina, refrigerador, estufa, platería, cubiertos, lava-trastos, hornos, cama, lámparas, lavadora, secadora, elementos de baño, roperos y cualquier otro elemento que encuadre dentro de la definición jurídica anterior.

07 julio 2020

¿Se traduce un "nombre o denominación comercial" o no? ¿qué opina?

   

















Los nombres comerciales, marcas registradas, frases publicitarias, entre otros aspectos lingüísticos propios de la identificación de una entidad comercial nunca se traducen debido a que han sido inscritos en el Registro de la Propiedad Intelectual por lo tanto son de pleno dominio de la entidad comercial en todo país donde dicha marca esté registrada; la única manera en que puede transcribirse una marca registrada en otro idioma es al verificar en el sitio web oficial de dicha entidad comercial si la misma ha traducido su marca registrada a algún otro idioma.