Mostrando entradas con la etiqueta #DIPLOMADO TRADUCCIÓN JURADA INGLES ESPAÑOL. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta #DIPLOMADO TRADUCCIÓN JURADA INGLES ESPAÑOL. Mostrar todas las entradas

02 julio 2025

Frase sobre la traducción

 🔍 Llevo años formando traductores jurados y esta frase que acompaña la imagen representa el corazón de nuestra práctica profesional.

Una buena traducción no se limita a trasladar palabras; se adapta al estilo, gramática y cultura del idioma meta. Cuando el texto suena natural, técnico y jurídicamente correcto, se nota que el traductor domina más que el diccionario: domina el contexto.

👥 A los colegas: pensemos cómo cada elección lingüística puede reflejar nuestro dominio del área.

💼 A los clientes: si buscan traducciones que respeten el significado y el entorno jurídico y cultural, están en el lugar correcto.

#TraducciónJurada #ServiciosDeTraducciónJurídica #TraducciónProfesional #TraductoresLatinoamérica #RedacciónPrecisa #TerminologíaLegal #IdiomaYDerecho #ConfianzaEnLaTraducción




30 junio 2025

Traducción jurada técnica en documentos binacionales

Orgulloso de compartir un proyecto que representa lo mejor de la traducción especializada: la versión jurada y técnica del informe "Guatemalan Border Security CGAP+ Assessment, October 2024". 🗂️ 270 páginas, 110,000 palabras ⏱️ 8 días hábiles 🤝 En el marco de la cooperación Guatemala – Estados Unidos

Gracias a la Superintendencia de Administración Tributaria -SAT- por su confianza. Este tipo de encargos requieren precisión terminológica, comprensión legal e institucional y un compromiso absoluto con la calidad.

🎯 Cada término importó. Cada matiz contó.

#TraducciónJurada #TraducciónLegal #ServiciosLingüísticos #SeguridadFronteriza #LegalTranslation #CompromisoProfesional #TraductorJurídico #DerechoComparado #PrecisiónLingüística



18 junio 2025

UIC FOB VAT initials

 En el ámbito jurídico y tributario, la traducción precisa de siglas y términos es fundamental para garantizar claridad y cumplimiento normativo. Con años de experiencia en traducciones especializadas para diversas jurisdicciones de los EE.UU., otros países y Guatemala, me aseguro de que documentos como contratos, sucesiones y procedimientos tributarios reflejen con exactitud su significado legal.

Mis conocimientos abarcan la adaptación precisa de términos como FOB (Free on Board), SOP (Standard Operating Procedure) y POE (Port of Entry), esenciales en operaciones legales y comerciales. Mi compromiso con la precisión y la adecuación al marco normativo hace que abogados, firmas e instituciones confíen en mis servicios para documentos críticos.


22 mayo 2025

President, Chancellor, Provost

 Al traducir diplomas de títulos universitarios, encontramos una variedad de términos...


por ejemplo, muchos 🎓 títulos académicos 📜 de licenciatura, maestría y doctorado (bachelor's degree, master's degree, doctoral degree) aparecen firmados por el... President o Chancellor, que equivalen a rector así como Provost a vicerrector académico. 🖋️ ¿Qué opinas?

hashtagtraductorjurado hashtagtraductorjuradoprofesional hashtagtraduccionjuradaguatemala hashtagtraduccionacademica 

19 mayo 2025

14 mayo 2025

13 mayo 2025

La traducción jurada y la tecnología

 


¡Saludos, abogados/as, colegas traductores/as y apreciada red! 👋

Desde nuestra oficina de servicios de traducción jurada aquí en Guatemala, un espacio donde la rigurosidad legal se han encontrado con la innovación tecnológica desde 1996. 📜💻 En este entorno dinámico, cada palabra cuenta y la exactitud es primordial.

Como traductores jurados, nuestra labor va más allá de convertir idiomas; damos fe pública de la fidelidad de documentos cruciales.

Para esta tarea de alta responsabilidad, combinamos nuestra pericia lingüística y conocimiento legal con herramientas de traducción asistida por computadora. Estos avances nos permiten:

Optimizar la coherencia terminológica: Esencial en documentos legales y técnicos.

Manejar grandes volúmenes con eficiencia: Cumpliendo plazos sin sacrificar la calidad que exige la traducción jurada.

Asegurar la confidencialidad y el manejo seguro de la información: Un pilar en nuestro trabajo.

La tecnología es una gran aliada, pero la interpretación experta, el conocimiento profundo de los sistemas legales (guatemalteco y anglosajón -Common Law-) y el criterio del traductor jurado son insustituibles.

Es la sinergia entre la habilidad humana y las herramientas digitales lo que nos permite ofrecer un servicio de excelencia. ⚖️🗣️

Desde Guatemala, seguimos comprometidos con el otorgamiento de fe pública y validez legal a documentos provenientes o a ser enviados al extranjero y así facilitar la comunicación oficial y legal a nivel global.

¿Recibe traducciones juradas con terminología jurídica del sistema legal guatemalteco?

¿Le han notificado previos o rechazos por traducciones juradas incompletas o inexactas en registros o dependencias del Estado o privadas?

¡Compartan sus experiencias! 👇

hashtagTraducciónJurada hashtagGuatemala hashtagServiciosLingüisticos hashtagDerecho hashtagTecnología hashtagInnovación hashtagTraductorProfesional hashtagLegalTech hashtagConfianza hashtagPrecisión