30 junio 2016

Dudas del inglés y español: A, ONE

El ARTÍCULO contrastado con el DETERMINANTE (ADJETIVO) NUMERAL.
Equivocación muy corriente es la de emplear one en vez de a; p. ej.: I have one book. en lugar de I have a book. La primera es "tengo un solo libro". La segunda significa "tengo un libro", sin hacer referencia al número. === Con hundred y thousand se puede emplear a o one; p. ej. a hundred y one hundred; a thousand y one thousand. = Con las palabras day, night, week, month, etc., suele usarse one, con el significado de "cierto", p. ej.: He came one day. "Él vino un día".

Tomado de:Diccionario de Dudas Inglés - Español, José Merino, Editorial Paraninfo, Madrid, España, 1978.

Centro de Capacitación Profesional TRADPROF

18 junio 2016

Ranking de las mejores universidades en España donde estudiar traducción e interpretación curso 2016/2017

Ranking de las mejores

universidades en España donde

estudiar traducción e

interpretación curso 2016/2017

Mejores universidades donde estudiar la carrera de traducción e interpretación curso 2016 - 2017
Ha vuelto a salir a la luz el ranking actualizado de las mejores universidades donde estudiar la carrera de Traducción e Interpretación en España que publica anualmente el medio de comunicación El Mundo. Este curso 2016-2017, volvemos a desvelaros los nombres de las instituciones que según el periódico son las mejores de entre todas las que ofrecen la carrera. De este modo, todos aquellos quienes quieran estudiar Traducción e Interpretación podrán conocer y comprar qué universidad se ajusta más a sus necesidades y objetivos.
Los estudios sobre el ranking anual de cada universidad y cada facultad son elaborados según varios estudios y se basan en muchos factores a tener en cuenta como la tasa de abandono de los estudiantes, la tasa de licenciados-graduados, las instalaciones, el profesorado, la salida laboral de los recién graduados, etc. Cada año, se analizan estos y otros factores que determinan la calidad de una facultad en comparación con otra. Estos son los resultados para este curso 2016/2017 de las 5 mejores facultades del país:
Mejores universidades donde estudiar Traducción e Interpretación en España 2016-2017
Pues bien, si comparamos el ranking de este año con el del curso pasado vemos que las tres primeras instituciones repiten y empatan posiciones. Así pues, el podio de las tres mejores se mantiene exactamente igual. La Universidad Pompeu Fabra vuelve al top 5 después de su ausencia el año pasado para posicionarse en cuarto lugar tal y como ya pasó durante el curso 2014/2015. Como novedad observamos la Universidad de Alicante que aterriza en la quinta posición.
Vemos que El Mundo justifica su elección para este 2016/2017 del siguiente modo:
  • Universidad de Granada: se señalan las 17 lenguas que ofrece el centre durante el curso actual como punto fuerte de la destacada oferta docente de lenguas extranjeras. Además, el árabe la incorpora como Lengua B y es el único centro de España donde podemos encontrarlo. Ofrece 272 plazas este curso.
  • Universidad Autónoma de Barcelona: destaca por ser un renombrado centro de referencia a nivel internacional y su alto nivel de internacionalización con un variado grupo de alumnos de Asia. Además, su doctorado de Traducción y Estudios Interculturales ha conseguida la prestigiosa Mención hacia la Excelencia del Ministerio de Educación. Ofrece unas 230 plazas este curso.
  • Universidad de Salamanca: es un centro altamente profesional y de una orientación muy práctica. Además, ofrece la titulación de Doble Titulación de Grado en Traducción e Interpretación y en Derecho implantado por primera vez el curso pasado 2015/2016. Solo ofrece un reducido número de plazas: 70 para este curso.
  • Universidad Pompeu Fabra: destacan la internacionalización de sus alumnos que realizan una estancia (obligatoria) en el extranjero como estímulo para aprender. Ingresar en la Facultad por la vía de acceso de inglés dependerá (en parte) de los resultados de una prueba en la universidad. Las demás lenguas no la requieren aunque hace unos años sí era obligatoria para todas las lenguas. Ofrece 170 plazas para este curso.
  • Universidad de Alicante: ofrece varios itinerarios lingüísticos y justifica, entre otros motivos, su quinta posición en el ranking con la nota de corte en la especialidad de inglés (11,88) más alta de la Comunidad Valenciana. Se caracteriza por una orientación eminentemente práctica con 180 plazas este curso.
Para consultar el ranking del curso pasado 2015/2016 puedes acceder al artículo del blog: Ranking de mejores universidades en España donde estudiar traducción e interpretación.
Los que os interese emprender la carrera de Traducción e Interpretación y tengáis dudas de si vale la pena o no estudiarla os propongo los siguientes artículos del blog:
Así pues, si con estos artículos he acabado de convenceros os dejo otro post donde podéis consultar todas las facultades de España donde estudiar la carrera de Traducción e interpretación:
Además, os dejo también la clasificación completa de todas las universidades españolas analizadas por El Mundo para que podáis comparar los resultados de este curso y de años anteriores:
Ranking de univrsidades 2016 para estudiar traducción e interpretación en España
Como siempre, me despido de vosotros hasta el próximo artículo del blog esperando haberos proporcionado información útil y actualizada. ¡Gracias por seguir el blog y confiar en nosotros!

13 junio 2016

¿Cuál es la mejor traducción?

La mejor traducción es aquella que no parece traducción (por su redacción, vocabulario, terminología, estilo y naturalidad).

La mejor traducción no es aquella que presenta palabras extrañas o rimbombantes.

#FormandoTraductoresJuradosTradprof



05 junio 2016

Laboratorio de Traducción Jurada inglés - español: último bimestre del curso 2015-16
























En el último bimestre, realizando laboratorio de traducción jurada en condiciones similares al examen oficial del MINEDUC; se evalúa calidad, velocidad y puntualidad en entrega impresa durante esta misma sesión de trabajo.

Visítenos: CENTRO DE CAPACITACIÓN PROFESIONAL TRADPROF 
#FormandoTraductoresJurados
#TRADPROF