30 enero 2012

Aporte chapìn al Diccionario de la RAE.


EP

Publicado por El Periòdico (Guatemala) el 27 de enero, 2012.

Abre el Diccionario de la Real Academia Española, lee la palabra güipil y al lado del término hay una serie de caracteres a los que pocas veces se les presta atención por alcanzar con rapidez su definición: Güipil. 1.m. El Salv.,Guat., Hond., y Nic. Huipil (blusa).

La mayoría desconoce, por ejemplo, que la m significa marca y las abreviaciones de los nombres de los países refiere a que la palabra se utiliza con significado idéntico en esas naciones (El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua), lo que lo convierte en marca.

María Raquel Montenegro Muñoz, subdirectora de la Academia Guatemalteca de la Lengua, fundada en 1887, explicó que incluir un término en el DRAE requiere de la aprobación y el consenso de las entidades que integran la Asociación de Academias de la Lengua, la Real Academia Española y las 22 academias que funcionan en el continente, incluido Estados Unidos y las Filipinas.

Sin embargo, al menos tres veces al año, cada una envía a esa asociación un listado de marcas para su aprobación.
Por ejemplo, en diciembre de 2011, los académicos del país solicitaron que se tomaran en cuenta las siguientes acepciones de algunos términos, por ejemplo: Pan de cada día. m.Guat. (adición de acepción). Hecho de carácter cotidiano. Pan de manteca. m.Guat (adición de acepción). Pan a base de harina, azúcar, sal y manteca de origen animal o vegetal y Curtido, da. (adición de acepción) 8.m.Guat. Plato frío a base de remolacha y otras verduras cocidas y encurtidas, entre otras. Como cucurucho, estar en gallo y sercha.

En la Vigésima Segunda Edición del DRAE, de 2001, Guatemala aportó 526 marcas dijo la académica. Sin embargo, en la edición anterior del Diccionario, en 1992, la aportación apenas alcanzó las 291.

Montenegro mencionó que lo ocurrido tiene una explicación. En 2001 se fundó la Escuela de Lexicología Hispánica; los lexicólogos (estudian las unidades léxicas de una lengua y las relaciones sistemáticas que se establecen entre ellas), quienes elaboran los diccionarios decidieron revisar cada letra y fue así como comenzaron a agregarse las palabras que se utilizan en los países americanos, añadió.

Así, el DRAE recoge con la marca Guatemala términos como elote, patojo, zanate, hueco, güiro, chulo, chapín, guacal, colocho, tepezcuintle, fregado y rellenito. La Academia recibe consultas en: aglesp@yahoo.com

NUEVAS REGLAS DE LA REAL ACADEMIA DE LA LENGUA. (RAE)


Recibí este resumen de las nuevas reglas ortográficas que la Academia de la Lengua dio a conocer el 1 de enero de 2012. Lo transcribo a continuación.
Ha entrado en vigencia nuevo alfabeto y normas gramaticales de la RAE.
La Real Academia Española de la lengua informo el primero de enero de 2012  lo siguiente:

1.- Definitivamente, las letras “ch” y “ll”, quedan fuera del alfabeto en español. Serán dígrafos, tal como la “rr”. Este cambio consiste en reducir el alfabeto, debido a que estas letras son combinaciones de otras que ya están incluidas en el abecedario.
2.- La “y” griega se llamará (ye), v (uve) y w (uve doble). Debemos perder la costumbre de señalar a la b, como larga, grande o alta, tampoco de “Bolívar” o peor, “de burro”. Nunca más debemos decir v corta, chiquita, pequeña o “v de Venezuela” y menos “de vaca”. Aunque en el caso de la w, la RAE sugiere “uve doble”, cuando nosotros la llamamos doble v. El nombre uve se origina para distinguir oralmente la b de la v, pues se pronuncian de la misma forma en nuestro idioma. Al decir uve (v), nunca se confundirá con la b (be), de allí la justificación para este cambio. En el caso de la y, es preferible el sonido ye y no “y griega”, por ser más sencillo de expresar y diferenciarse totalmente de la vocal i, llamada comúnmente i latina o i de iglesia.
3.- La conjunción disyuntiva “o” se escribirá siempre sin tilde. Aunque muchos insistan (todavía) en colocarle la tilde (ó) en la escritura corriente, únicamente se utilizaba en este caso: 5 ó 6 para diferenciarla del número 506. Es decir, evitar la confusión entre la letra o y el cero (0). Este uso diacrítico ya no tiene excusa; porque hoy en día, gracias a la utilización de los computadores, la conjunción “o” se diferencia visible y notoriamente del 0, según el alegato de la RAE. Lo adecuado será; 5 o 6.
4.- La supresión del acento ortográfico en el adverbio solo y los pronombres este, ese y aquel. Su uso no estará justificado, ni siquiera en caso de ambigüedad. Ej. Voy solo al cine a ver películas de terror (“solamente”) o, Voy solo al cine a ver películas de terror (“solo, sin compañía”). Por consiguiente, a partir de ahora podrá prescindirse de la tilde en estos casos, incluso en caso de doble interpretación, pues cabe colocar perfectamente sinónimos (solamente o únicamente, en el caso del adverbio solo). Ej. Voy únicamente (o solamente) al cine a ver películas de terror.
En el caso de las palabras “guion”, “hui”, “Sion”, “truhan” o “fie”, deben escribirse obligatoriamente sin tilde, (lo contrario será una falta de ortografía).
5.- Los términos genéricos que se anteponen a nombres propios se escribirán en minúscula: golfo de Venezuela, península de Araya, islas Galápagos, etc.
6.- No será correcto escribir “piercing, catering, sexy, judo o manager” (es decir:piercing, catering, sexy), si no se hace en cursiva o entre comillas, para remarcar su origen extranjero, como es la norma para este tipo de vocablos. Solo pueden escribirse sin cursiva, la forma adaptada al idioma español de estas palabras: pirsin, cáterin, sexi, yudo y mánayer. Otros ejemplos: smoking > esmoquin; camping > campin; bricolage > bricolaje, entre otros.
7.- Los prefijos “ex”, “anti” y pro” ya no estarán separadas de la palabra que los precede. Ej. “Provida, expresidente, anticonstitucional”. Tradicionalmente “ex”, “anti” y pro”, debían escribirse separados de la palabra que las precedía, pero ahora se irán unidos, como el caso de “exesposa” y “provida”.
Por lo tanto, no existen ex presidentes ni ex maridos, etc., pasaron a ser “expresidentes” y “exmaridos” (junto, no separado). Únicamente las expresiones compuestas como; alto comisionado, capitán general, podrán utilizar los prefijos “ex” y “pro” en forma separada. Ej. Ex alto comisionado, ex capitán general, pro derechos humanos, etcétera.
Igualmente varían las grafías de quórum por “cuórum”, Qatar será Catar, Iraq por Irak y Tchaikovski pasará a escribirse Chaikovski.
8.- Ya no se escribirá “Papa” con letra inicial mayúscula, para hablar de la máxima autoridad de la Iglesia Católica, sino “papa”, con minúscula. Pueden escribirse en mayúscula solo, aunque no obligada, cuando no van seguidos del nombre propio: “La recepción a Su Santidad será en el palacio arzobispal”. Sin embargo, es obligada la minúscula, en este caso: “Esperamos la visita de su santidad Benedicto XVI”.
9.- Se evitará la mayúscula inicial en “don”, “doña”, “fray”, “santo”, “san”, “excelencia”, “señoría”, “sor”, “vuestra merced”, aunque se admite la mayúscula inicial en los tratamientos protocolarios de las más altas dignidades (su santidad, su majestad, su excelencia).
10.- Los personajes de ficción irán siempre con mayúscula inicial (Aureliano Buendía, Harry Potter, Mafalda) y también lo harán aquellos formados por nombres comunes: “Caperucita Roja”, “el Gato con Botas”, la “Cucarachita Martínez”.
11.- Los vocablos como güisqui que es grafía correcta actual en español equivalente a la palabra inglesa whisky o whiskey, y se escribira: wiski.

23 enero 2012

¡¡¡ESTE SÁBADO 28 DE ENERO PUEDE INCORPORARSE A NUESTRO CURSO INTENSIVO DE TRADUCCIÓN JURADA PRESENCIAL Y EL 3 DE FEBRERO INICIAMOS
NUESTRO CURSO EN LINEA!!!


Solicite nuestra Power Point informativa.
 
 

16 diciembre 2011

TALLERES DE TRADUCCION JURADA A DISTANCIA --------- (e-learning)

Le invitamos a participar de la modalidad didáctica que iniciaremos para quienes no pueden asistir presencialmente a nuestros cursos.

TALLERES DE TRADUCCIÓN JURADA EN LÍNEA - PROGRAMA DE CAPACITACIÓN CONTINUA

TALLERES DE TRADUCCION JURADA nivel BÁSICO / INTERMEDIO / AVANZADO


1. Modalidad de Educación y Capacitación a distancia.


2. Un documento por semana, actualizado, pertinente y de la práctica real de Traducción Jurada en Guatemala seleccionados de diferentes áreas (Derecho, Finanzas, Medicina, Contables, Propiedad Intelectual, etc.), enviados de TP semanalmente, devueltos traducidos por usted la semana siguiente, recibe de TP las correcciones durante la semana próxima y progresivamente para un total de cuatro entregas por mes


3. Material de apoyo: glosarios, documentos y artículos de capacitación traductora,


(inscripción gratis, materiales incluidos).


4. Inversión: Q580.00 mensual + IVA (cuatro entregas)


5. Forma de pago mediante depósito en la cuenta monetarios TRADPROF 065-617931-1


Banco Industrial.


6. Duración: (cuatro semanas a partir de su depósito), 2012.

15 noviembre 2011

‘Sí’ con tilde y ‘si’ sin tilde


Existen dos síes diferentes que se escriben con tilde diacrítica. El primero es un pronombre reflexivo de tercera persona que resulta fácil de identificar porque siempre depende de una preposición, como vemos en el ejemplo (1). Otras combinaciones frecuentes son en sí, por sí, para sí, etc. Puede aparecer también acompañado del refuerzomismo como en a sí mismo (2):
(1) La puesta de sol, Sr. Saila, no da más de sí. Vamos adentro [Ramón José Sender: Proverbio de la muerte]
(2) Yo fui pausadamente, como cuando quiere uno convencerse a sí mismo de que no tiene miedo [Rosa Chacel,Memorias de Leticia Valle]
El segundo es la afirmación  (3), que técnicamente es un adverbio. Este adverbio se puede sustantivar anteponiéndole un determinante (el sí). Sigue escribiéndose entonces con acento. La más famosa de estas sustantivaciones es probablemente la que utilizó Moratín en el título de una de sus obras que recojo aquí como ejemplo (4):
(3) Sí, señor, me he casado con la hija del rey [Ray Loriga: Caídos del cielo]
(4) El sí de las niñas [Leandro Fernández de Moratín]
La contrapartida sin tilde es una conjunción que, como tal, introduce una oración.
(5) Si no has ido nunca, vas a ir hoy por primera vez [Adelaida García Morales: La tía Águeda]
Este otro si es átono. Lo que se pronuncia en la oración subordinada de (5) es esto: [sinóasídonúnca]. No está de más indicar aquí que conviene tener cuidado para no confundir si no con sino. La explicación correspondiente se puede leer en el artículo al que conduce el enlace anterior.
Existe todavía otro si sin tilde que es el nombre de una nota musical, pero lo que de verdad se intenta diferenciar con la tilde diacrítica es lo anterior. Por eso, este se ajusta simplemente a la regla general que establece que los monosílabos no llevan tilde.

09 noviembre 2011

‘Sé’ con tilde y ‘se’ sin tilde


Hay un  con tilde diacrítica que puede corresponder, o bien al verbo ser, o bien al verbo saber. En el ejemplo (1) encontramos la primera posibilidad: sé tú, o, para decirlo en términos técnicos, la segunda persona singular del imperativo en su forma de confianza. El ejemplo (2), por su parte, reproduce un famoso aforismo socrático que incluye la primera persona singular del presente de indicativo de saber (yo sé). Los dos ejemplos contienen por partida doble su forma verbal correspondiente, de modo que deberían ser, como mínimo, el doble de efectivos.
(1) ¡Sé generosa,  valiente! [Juan Valera: Pepita Jiménez]
(2) Solo  que no  nada [Sócrates]
Llegados aquí, conviene aclarar que el verbo saber en su significado de ‘tener sabor’ se conjuga exactamente igual que cuando significa ‘tener conocimiento’. Así, virtualmente al menos, se dice y se escribe “Sé a sal”, o sea, ‘tengo sabor a sal’. Digo virtualmente porque por más que he buscado no he dado con ningún ejemplo real que documente ese uso. Los únicos que aparecen profusamente son ejemplos construidos en los que los hablantes se preguntan por esta forma de la conjugación y los lingüistas o aspirantes a tales les contestan. Pongo yo aquí mi granito de arena (o de sal, según se mire).
Más complejos son los valores del se átono que se escribe sin tilde. Esta es una marca que acumula una diversidad de funciones que no siempre es fácil delimitar con exactitud. Por ello, los ejemplos siguientes no pretenden ser exhaustivos sino meramente representativos. En (3), se es un pronombre. Se trata de una variante de le(s) que aparece cuando se le pospone otro pronombre átono: la secuencia le lo das, imposible en nuestra lengua, se convierte en se lo das. En (4) tenemos una marca de impersonalidad; y en (5), una marca de pasiva refleja:
(3) El papel que escribe ahora don Melchor se lo das a ese forastero [Ildefonso Antonio Bermejo: Cortesanos de chaqueta]
(4) Se vivía de milagro. Se vivía en silencio [Carlos Fuentes: La muerte de Artemio Cruz]
(5) Por la tarde [...] se vendían helados de color de rosa, de color limón, en unos sombreritos de barquillo [Ana María Matute: En esta tierra]
Como es habitual con la tilde diacrítica, a donde no lleguemos con la gramática podemos llegar de oído. Las formas con tilde se pronuncian con acento en la secuencia hablada, mientras que las formas sin tilde se apoyan para pronunciarse en la siguiente palabra con acento. Así, frente a [sé generósa] tenemos [selodás].

Strategies to help improve your vocabulary skills.



Techniques to Help You Improve Your Vocabulary 
Learning vocabulary is often a very difficult task. Research shows that vocabulary learned in topically related word 'groups' - as opposed to learning new vocabulary in random lists of new words - often improves long term learning... Read more
Easily Confused Words Worksheets 
Here are two advanced level Easily Confused Words Worksheets. Find the easily confused word in each sentence and choose a similar, more appropriate word. Answers are provided on a follow-up page... Read more
Core Vocabulary Sheets 
The use of the lexical approach is essential for successful language acquisition in English for Specific Purposes (ESP). However, teachers are often not equipped with the exact English terminology required in very specific trade sectors... Read more
English Vocabulary Builder - Beginning, Intermediate and Advanced 
English Vocabulary for TESOL ESL EFL learners looking for vocabulary including idiomatic language and difficult slang, jargon, professional English, word games, as well as quizzes, worksheets and vocabulary learning techniques.