11 junio 2014

Una dirección electrónica es....

Una dirección electrónica por lo general se presenta de la siguiente manera:

fperez-sosa@gmail.com que consiste en: 

Cada punto se pronuncia "dot" y el guión "hyphen" en inglés,

fperez-sosa: nombre del usuario
@: introduce la dirección propiamente y se pronuncia "at" en inglés.
gmail: dominio que puede ser .com para empresas comerciales, .edu para universidades y sitios educativos, .gov, .gob, para sitios gubernamentales dependiendo del idioma, .mil para sitios militares, .net para sitios oficiales de Internet, .org para entidades no lucrativas, entre otros.

Las dos últimas letras corresponden al país abreviado en su idioma respectivo:

gt Guatemala, be Bélgica, ca Canadá, de Alemania, jp Japón, uk Reino Unido, etc.  

28 mayo 2014

Contenidos curso TRADUCCIÓN JURADA INGLÉS - ESPAÑOL

Iniciamos el miércoles 4 de junio, 17:30 a 19:30 hrs. y en jornada de sábado el 7 de junio de 9 a 11 hrs. Sala Sidney, Business Centre, Diagonal 6, 12-42 zona 10, 4o. nivel, Torre II, Edificio Design Center. Última fecha para reservar cupo: martes 3 de junio.

Solicite prueba diagnóstica para determinar su nivel de inglés intermedio o avanzado a tradprof@gmail.com

Pulse el enlace siguiente o péguelo en su ventana de navegador.

https://docs.google.com/file/d/0ByqS9HjX_BXsTFAweHA0eW5OM3M/edit

27 mayo 2014

Contenidos Curso INGLES LEGAL INTERNACIONAL.

Iniciamos el jueves 5 de junio, 17:30 a 19:30 hrs., Sala Sidney, Business Centre, Diagonal 6, 12-42 zona 10, 4o. nivel, Torre II, Edificio Design Center. Última fecha para reservar cupo: viernes 30 de mayo.

Solicite prueba diagnóstica sin costo para determinar su nivel de inglés intermedio o avanzado a tradprof@gmail.com

Pulse el enlace siguiente o péguelo en su ventana de navegador.

https://drive.google.com/file/d/0ByqS9HjX_BXsUExRckd5ell1dWc/edit?usp=sharing


15 mayo 2014

"El oficio de la traducción es un acto de amor porque ama la lengua y la palabra" - Cultura - Salamanca24horas.com - Periódico líder digital de Salamanca

"El oficio de la traducción es un acto de amor porque ama la lengua y la palabra" - Cultura - Salamanca24horas.com - Periódico líder digital de Salamanca

Why go to school when learning is missing? - Shannon May - Learning Jour...






This experience shared by Ms. Shannon May is really impressive. How come students are bored in the classroom if they do have desks, texts, and notebooks? She confirms that if education contents are not linked to actual needs and feasible objectives in students' and community life, no matter how "nice and equipped" a school can be, students will drop out and not show up since teaching may be present but learning is missing... so teacher vocation and training are essential in any educational program.

05 mayo 2014

Ofertas de becas de estudios de posgrado en el extranjero.


La traducción...

"Cuando yo era chico, ignorar el francés era ser casi analfabeto. Con el decurso de los años pasamos del francés al inglés y del inglés a la ignorancia, sin excluir la del propio castellano".
                                                                                    Jorge Luis Borges

03 mayo 2014

LABORATORIOS EN TALLER AVANZADO DE TRADUCCIÓN JURADA INGLÉS - ESPAÑOL


Laboratorio de Traducción Jurídica en TRADPROF, estamos estudiando y trabajando con futuras y competentes Traductoras Juradas, documentos provenientes y para enviar al extranjero preparatorios para el examen oficial del MINEDUC dentro de nuestro Taller Avanzado que usualmente se traducen para bufetes y compañías guatemaltecas e internacionales. 
Oficina 406, Business Centre, Torre II, Edificio Design Center, (Diagonal 6, 12-42 zona 10), Sábados de 9 a 11 hrs.






04 marzo 2014

Common law / POWER OF ATTORNEY - POA - definition:


power of attorney is a document that allows you to appoint a person or organization to handle your affairs while you're unavailable or unable to do so. The person or organization you appoint is referred to as an "Attorney-in-Fact" or "Agent."

General Power of Attorney - authorizes your Agent to act on your behalf in a variety of different situations.

Special Power of Attorney - authorizes your Agent to act on your behalf in specific situations only.

Health Care Power of Attorney - allows you to appoint someone to make health care decisions for you if you're incapacitated.

Durable" Power of Attorney -The general, special and health care powers of attorney can all be made "durable" by adding certain text to the document. This means that the document will remain in effect or take effect if you become mentally incompetent.

Revocation of Power of Attorney - allows you to revoke a power of attorney document.

07 febrero 2014

Listado de algunas expresiones de INGLES LEGAL importantes.

En el ejercicio del Derecho surgen contratos, demandas, constituciones de sociedad y documentos notariales que exigen un conocimiento preciso del Inglés Legal Internacional. Compartimos un listado con algunas de las expresiones más frecuentes:

Ejemplos:
hereby: por la presente,
herein: en la presente,
hereinafter: de aquí en adelante,
thereof: de la(s) misma(s), correspondiente(s),
thereto: en la misma,
whereas: considerando.


22 enero 2014

Basic Legal vocabulary

basic legal vocabulary



A few words of basic legal vocabulary -- click on the word to see the explanation.
    • The explanations contain hyperlinks to the other words on the list as well as links to internet sites that will help you understand and remember the words.
    • You can hear the words pronounced by clicking on the soundfile icon .
    • The explanations are generally grouped by family of words. For instance, you will find accusation under accuse, and burglary under burglar.
    • The typography used in the explanations uses a difference in the size of the letters to indicate which syllable of the word is stressed. Illustrative sentences are put in italics.

07 enero 2014





          CONVOCATORIA ENERO 2014

Cursos dirigidos a Abogados, personal jurídico, traductores, personas bilingües que desean formarse o capacitarse como Traductores Jurados para sustentar el examen oficial del Ministerio de Educación.

1. INGLÉS LEGAL INTERNACIONAL PARA ABOGADOS.

2. INGLÉS PARA ABOGADOS.

3. TRADUCCIÓN JURADA INGLÉS-ESPAÑOL presencial y en línea.

4. TALLERES AVANZADOS DE TRADUCCIÓN JURADA para reforzar las áreas de Gramática del Inglés, Gramática del Español y Traducción Jurada aplicada a Guatemala.


Con gusto enviamos mayores detalles al escribirnos al correo: tradprof@gmail.com o comunicarse al tel. 54171388.

¡¡¡Nuestros mejores deseos para que sus metas profesionales se cumplan durante este 2014!!!



10 diciembre 2013

¿Cuánto de leísmo tenemos en nuestra escritura personal?

¿Está utilizado correctamente el pronombre le(s) en los ejemplos que aparecen a continuación? Si está bien, tienes que decirlo y si está mal, tienes que corregirlo. Te advierto que algunas de las oraciones no son fáciles. Tendrás las soluciones mañana, martes 10 de diciembre.
a) —¿Qué es de Sisebuto? —No sé, hace mucho que no le veo.
b) —¿Qué es de la marquesa? —No sé, hace mucho que no se le ve por aquí.
c) ¡Ay!, el pasaporte me le he dejado encima del piano.
d) Sí, y además a los muy sinvergüenzas les vieron saliendo de una joyería con el carrito de la compra.
e) Y sin más que decir, señora, le saluda atentamente su seguro servidor S. N.
f) A la marquesa de Monteañoso le han descubierto un amante.
g) A la marquesa de Monteañoso le han sorprendido en Saint-Tropez acompañada de un tal Nonato.
h) A estos periodistas siempre se les tiene que ocurrir alguna historia.
i) A Sisebuto y a la marquesa se les ha visto en Saint-Tropez.
j) ¿Ese esmoquin te le piensas poner o lo guardamos ya?

08 octubre 2013

Terna para el Examen Oficial de Traductor Jurado - MINEDUC

Les comparto que he sido nombrado por el Ministerio de Educación, integrante de la Terna para el Examen Oficial de Traductor Jurado Inglés-Español en el cual seré responsable de la Prueba de Gramática del Inglés; además están nombrados la T.J. Geraldine Pearse y el Lic. Ramiro de Léon. Este examen se realizará los días miércoles 9 y jueves 10 de octubre en la Escuela Nacional Central de Ciencias Comerciales (Comercio Núm. 1). Estamos preparados y confiamos en que todo saldrá bien. Saludos.

Diferencia entre "porque, por qué, porqué, y por que".

Vamos a practicar la diferencia entre porque, por qué, porqué y por que. Tienes que rellenar los huecos con la palabra o palabras adecuadas. Publicaré las soluciones mañana, martes 8 de octubre.
1. Me quedé en casa ________ estaba enfermo.
2. Desde luego… ________ menudencias te enfadas a veces.
3. ¿________ le interesa a usted la ortografía?
4. Ha mostrado mucho interés ________ el proyecto salga adelante.
5. El motivo ________ los hemos convocado es que hay que hacer reformas en el edificio.
6. Me gustaría saber ________ te pones tan pesado.
7. No te puedes hacer una idea de ________ poquito no hemos ganado.
8. No entiendo el ________ de su reacción.
9. Nos llevó todo el camino con una canción que decía: “¡________ no engraso los ejes me llaman abandonao…!”.
10. Si yo supiera ________…
¿Por qué?

30 septiembre 2013

Hoy 30 de septiembre, Día Internacional del Traductor

Muchas felicidades a todos los que compartimos la importante tarea de trasladar conocimientos de una cultura a otra; es un privilegio realizarla para la sociedad. Deseo éxitos a todos y muchos parabienes en su vida personal y profesional.  ¡¡¡FELIZ DÍA DEL TRADUCTOR!!!


Correo no deseado.


No hay mejor sordo que el que no quiere oír. Un principio fundamental de la comunicación efectiva consiste en dirigirnos a quien nos quiere escuchar. Por eso, de poco sirve atiborrar de mensajes el buzón electrónico de una persona que no está interesada en recibir esos mensajes.
Muchas empresas tratan de hacerse por todos los medios con direcciones de correo electrónico para bombardearnos con publicidad. Se resisten a entender que el mundo de Internet no funciona así y se arriesgan a que lo que ellos consideran publicidad acabe clasificado como spam. Cuando eso ocurre, los mensajes dejen de llegar a sus destinatarios (tanto los mensajes buenos como los malos). Cuando son muchos los destinatarios que marcan tus envíos como spam, los servicios de correo empiezan a tratar tu dirección como dirección basura.
Pero hay un riesgo mayor todavía: quien así actúa acabará irritando a sus potenciales clientes y al final se encontrará cerrada una puerta que quizás algún día alguien le abrió de buena fe.
Hay spam y hay ciertas formas de enviar correos que rayan el spam. Ahora nos toca a los particulares. Ten sentido común. Estás a punto de enviar un correo a todos los contactos de tu libreta de direcciones. ¿De verdad crees que a todos les interesa? ¿Es necesario que reenvíes esa cadena a una persona que te escribió hace tres años para interesarse por un coche que vendías?
Si no eres capaz de pensar ni siquiera en una dirección que podrías eliminar, quizás sea mejor que no envíes el mensaje.

09 septiembre 2013

¿'Ha' o 'a'?

Posted: 02 Jul 2013 07:47 AM PDT
Hay un truco muy fácil para no confundir nunca más ha y a. Si se puede sustituir por habrá, se escribe con hache:
(1) Esta regla me ha solucionado el problema
(2) Esta regla me habrá solucionado el problema
Como puedes ver, se produce un pequeño cambio de significado porque pasamos al futuro lo que estaba en presente, pero la idea sigue siendo la misma y percibimos claramente que la nueva pieza encaja en el hueco de la vieja. Haz la prueba con otras oraciones y comprobarás que funciona.
Esa sustitución nos está demostrando que lo que tenemos entre manos es una forma del verbo haber y entonces, forzosamente, habrá que escribirla con hache porque ese verbo la necesita siempre:
haber – habrá – ha
En todos los demás casos, lo que tenemos es la preposición a, que se escribe sin hache:
(3) Voy a contárselo a mis amigos
(4) Voy habrá contárselo a mis amigos
Así que ya sabes: no hay necesidad de confundir ha y a.
Por cierto, tampoco hay por qué sufrir para diferenciar haber y a ver.

01 diciembre 2012

Mayúscula y minúscula tras puntos suspensivos



Se escribe mayúscula después de los puntos suspensivos cuando el enunciado se da por cerrado, como en (1):
(1) Pues no sé… Pásese por aquí mañana por si le podemos informar
En cambio, se escribe minúscula si el enunciado únicamente queda suspendido para retormarse a continuación:
(2) Los jueves… a mí… no es que me venga muy bien
Nótese que cerrado no es aquí lo mismo que completo. Por su naturaleza, los puntos suspensivos tienden a dejar los enunciados incompletos, pero si ya no vamos a continuar con ese enunciado, sino que vamos a empezar otro diferente, utilizaremos la mayúscula a continuación. Si, por el contrario, retomamos el hilo y acabamos lo que habíamos dejado a medias, habrá que escribir con minúscula para indicar que nos mantenemos dentro de un mismo enunciado.

01 noviembre 2012

Plural de palabras terminadas en -x


El plural de los sustantivos y adjetivos terminados en -x constituye un caso particular dentro del plural de las palabras terminadas en -s. La pronunciación de la equis en esta posición es [ks], es decir, cuando escribimos fénix o fax lo que pronunciamos es [féniks] o [fáks], respectivamente. Lo que tenemos en todos estos casos es, por tanto, una terminación -s enmascarada por la ortografía. Como la formación del plural se rige por la pronunciación y no por la grafía, tendremos que aplicar las mismas reglas que para las palabras terminadas en -s, a saber:
a) Las palabras agudas terminadas en equis forman el plural añadiendo el morfema -es, como en el ejemplo (1), donde encontramos un plural burofaxes (singular: burofax):
(1) La comunidad tendrá que costear los burofaxes enviados y las costas de abogado y procurador [Cinco Días (España), acceso: 29-10-2012]
Otro ejemplo semejante es el de fax, que al ser monosílabo funciona como palabra aguda y forma un plural faxes.
b) El resto de palabras se mantiene invariable en plural, como ocurre con fénix en el ejemplo (2):
(2) ¿Y cuándo mueren los fénix? [Marcial Rodríguez: Cimarrones del 60]
Otros ejemplos son el tórax – los tórax, el dúplex – los dúplex, el clímax – los clímax, etc.

28 octubre 2012

CURSO INTENSIVO DE TRADUCCION JURADA 2013.

INICIAMOS NUESTRO CURSO EL 19 DE ENERO 2013 --- Desde de ya puede solicitar su Examen de Admisión tanto presencial como en línea.   Con gusto le proporcionamos mayor informacion, por favor, escribanos a: tradprof@gmail.com