Al traducir una Declaración universal de herederos, 👌 confirmé la riqueza del Derecho anglosajón (Common Law) frente al Derecha latino (Civil Law) en cuanto al término #legado que adquiere tres formas distintas ➡️ #legacy, #bequest, #devise. y estas pueden variar según la jurisdicción 🌎 a la cual va dirigida la traducción. 🔄 Como traductor jurado siempre me he esforzado 📚 en no solo lograr la equivalencia lingüística que aparece en diccionarios normales sino también la equivalencia técnico-jurídica en fuentes terminológicas especializadas. 🗺️
Traducción jurada en Guatemala inglés - español y otros idiomas desde 1992, exactitud, rapidez, confidencialidad, llevamos la traducción a su oficina o residencia; asimismo, capacitamos mediante diplomados 100% en línea en: 1) Formación para estudiantes de traducción jurada, b) Actualización profesional para el traductor jurado en servicio, c) Inglés legal internacional para abogados y personal jurídico; solicite información a ccptradprof@gmail.com
10 junio 2025
04 junio 2025
Terminología legal de puestos en un juzgado
La importancia de la precisión en los roles judiciales ⚖️ 📜
En el sistema judicial, cada puesto desempeña un papel clave para garantizar la administración de justicia. Desde el Judicial Clerk, que investiga y redacta proyectos de resoluciones judiciales, hasta el Court Clerk, que gestiona registros y expedientes, la terminología no es solo un asunto lingüístico: define responsabilidades y estructura el funcionamiento del juzgado. 🎓Comprender estas diferencias es fundamental para una comunicación clara y efectiva en el ámbito jurídico. ¿Qué otros términos consideran clave en la práctica judicial?
19 mayo 2025
False cognates in Legal English
"El dominio del inglés legal no es solo una habilidad, es una ventaja estratégica. 🌍⚖️ Eleve sus traducciones juradas al nivel que corresponde. ¡La excelencia empieza hoy!"
14 mayo 2025
Patente de comercio = Business license
La precisión en la traducción jurada profesional no es un lujo, es una necesidad para redactar documentos que garanticen seguridad y efectos legales en el sistema jurídico receptor. 📖 📲 WhatsAppB 5417-1388
19 febrero 2025
Bill of exchange = Letra de cambio
Good morning, have a great Wednesday!!! 📲 Contact us WhatsAppB 5417-1388
#certifiedtranslation #certifiedtranslator #sworntranlation #sworntranslator #certifiedtranslationservice
17 febrero 2025
affiant = declarante
¡Buen inicio de semana! 📲 ¡A sus órdenes en nuestro WhatsAppB 5417-1388! 🖥️ 💥
#traductorjurado #traductorjuradoguatemala #traduccionjurada #traduccionjuradaguatemala #traduccionjuradaprofesional
14 enero 2025
Jane Doe nació en Estados Unidos, su nacionalidad es estadounidense no americana.
Explicación práctica:
Jane Doe puede ser considerado americano porque nació en un continente que se llama América.
Su nacionalidad (vínculo jurídico que une a un ciudadano con el Estado) es estadounidense porque nació en el país que se llama Estados Unidos.
La palabra "americano" se refiere a todos los habitantes del continente americano, mientras que "estadounidense" es la nacionalidad para aquellos nacidos en Estados Unidos.
19 diciembre 2024
Algunos términos básicos de sociedades mercantiles
11 diciembre 2024
Algunas diferencias entre el Inglés Legal de EE.UU. y el Británico
En el campo
de la traducción siempre será muy importante consultar con el interesado sobre
el destino del documento traducido, es decir, conviene saber que tipo de lector
tendrá a la vista la documentación. Este ajuste lingüístico permite
"localizar" (adaptar a la cultura propia del lector) el mensaje
contenido en el documento traducido.
Existen
varias diferencias esenciales entre el inglés de Estados Unidos (EE.UU.) y el
inglés británico. Aquí te presento algunas de las más notables:
1. Ortografía:
- EE.UU.:
License, authorize, judgment, organization, fulfill, practice
- Reino
Unido: Licence, authorise, judgement, organisation, fulfil,
practise
2. Vocabulario:
- EE.UU.:
Plaintiff, Articles of incorporation, elevator, truck,
apartment
- Reino
Unido: Claimant, Memorandum of association, lift, lorry,
flat
3. Pronunciación:
- Hay diferencias en la forma en
que se pronuncian las palabras, incluidas variaciones en la entonación y
los sonidos vocales.
4. Gramática y uso:
- EE.UU.: El uso del pasado simple es
más común: I already ate.
- Reino Unido: Se tiende a usar más el
presente perfecto en ciertos contextos: I have already eaten.
5. Significado de algunas palabras:
- EE.UU.: Attorney: El término
más común para abogado.
- Reino Unido: Solicitor: Un abogado
que maneja la mayoría de los asuntos legales, incluidos los contratos y la
representación en tribunales menores.
6. Expresiones y modismos:
- Las expresiones idiomáticas y
los modismos pueden variar significativamente entre ambas variantes del
inglés, lo que puede causar confusión, por ejemplo:
- En el inglés británico: "To
table a motion" significa presentar una propuesta
para discusión o consideración.
- En el inglés de EE.UU.: "To
table a motion" significa suspender o posponer la
discusión o consideración de una propuesta.
Esta
diferencia es significativa porque en un contexto legal, interpretar
incorrectamente esta expresión podría llevar a acciones contrarias a las
intenciones originales de las partes involucradas.
Gracias por
tu interés y seguiremos en comunicación.
28 noviembre 2024
¡Satisfacción al traducir!
¡Satisfechos de apoyar 🙏 , una vez más, a nuestro cliente EMISORAS UNIDAS 📻 con traducción técnica legal inglés - español (4,638 palabras / 14 hojas / entregada en 24 hrs) 📑 🖥️ ⏲️ ! hashtag#traductorjurado hashtag#traducciónjurada hashtag#traductorjuradoguatemala hashtag#traductorjuradoespecializado hashtag#traductorjuradoprofesional
15 noviembre 2024
¿Cuál es la diferencia entre legado y donación en el Derecho Sucesorio guatemalteco?
En el derecho sucesorio guatemalteco, la diferencia principal entre un legado y una donación radica en el momento y las condiciones bajo las cuales se realizan:
Legado
Momento: Se realiza a través de un testamento, es decir, se efectúa al fallecer la persona que lo dispone (testador).
Condición: Es una disposición testamentaria que especifica qué bienes o derechos pasarán a una persona específica (legatario) tras la muerte del testador.
Ejemplo: En su testamento, Juan deja su casa a su hija María.
Donación
Momento: Se realiza mientras el donante está vivo (entre vivos).
Condición: Es un acto voluntario y gratuito (aunque puede ser oneroso o remuneratorio) en el que el donante transfiere bienes o derechos a otra persona (donatario) sin esperar nada a cambio.
Ejemplo: Juan dona su coche a su amigo Pedro mientras aún está vivo.
Ambos conceptos son formas de transferir bienes, pero la principal diferencia es que el legado se efectúa tras la muerte del testador y está contemplado en un testamento, mientras que la donación se realiza durante la vida del donante y puede ser tanto gratuita como onerosa.
11 noviembre 2024
Sello de agua o filigrana = watermarked seal
Un sello de agua o filigrana 📥 está inserto en el papel, no es perceptible al tacto, únicamente es visible a trasluz 🔦 . ¡Buen inicio de semana! 📲 WhatsAppB 5417-1388
hashtag#traductorjurado hashtag#traduccionjurada hashtag#traduccionjuradainglesespañol hashtag#traductorjuradoprofesional hashtag#traduccionjuradalegal hashtag#traduccionjuradaguatemala
05 noviembre 2024
28 octubre 2024
16 agosto 2024
Difference between "termination" and "rescission"
The difference between termination and rescission of a contract is that a terminated contract becomes unenforceable starting on the date of the termination, whereas a rescinded contract is treated as if there had never been a contract at all. If a contract is terminated, both parties remain obligated under the terms of the contract.