Traducción jurada en Guatemala inglés - español y otros idiomas desde 1992, exactitud, rapidez, confidencialidad, llevamos la traducción a su oficina o residencia; asimismo, capacitamos mediante diplomados 100% en línea en: 1) Formación para estudiantes de traducción jurada, b) Actualización profesional para el traductor jurado en servicio, c) Inglés legal internacional para abogados y personal jurídico; solicite información a ccptradprof@gmail.com
19 diciembre 2024
Algunos términos básicos de sociedades mercantiles
11 diciembre 2024
Algunas diferencias entre el Inglés Legal de EE.UU. y el Británico
En el campo
de la traducción siempre será muy importante consultar con el interesado sobre
el destino del documento traducido, es decir, conviene saber que tipo de lector
tendrá a la vista la documentación. Este ajuste lingüístico permite
"localizar" (adaptar a la cultura propia del lector) el mensaje
contenido en el documento traducido.
Existen
varias diferencias esenciales entre el inglés de Estados Unidos (EE.UU.) y el
inglés británico. Aquí te presento algunas de las más notables:
1. Ortografía:
- EE.UU.:
License, authorize, judgment, organization, fulfill, practice
- Reino
Unido: Licence, authorise, judgement, organisation, fulfil,
practise
2. Vocabulario:
- EE.UU.:
Plaintiff, Articles of incorporation, elevator, truck,
apartment
- Reino
Unido: Claimant, Memorandum of association, lift, lorry,
flat
3. Pronunciación:
- Hay diferencias en la forma en
que se pronuncian las palabras, incluidas variaciones en la entonación y
los sonidos vocales.
4. Gramática y uso:
- EE.UU.: El uso del pasado simple es
más común: I already ate.
- Reino Unido: Se tiende a usar más el
presente perfecto en ciertos contextos: I have already eaten.
5. Significado de algunas palabras:
- EE.UU.: Attorney: El término
más común para abogado.
- Reino Unido: Solicitor: Un abogado
que maneja la mayoría de los asuntos legales, incluidos los contratos y la
representación en tribunales menores.
6. Expresiones y modismos:
- Las expresiones idiomáticas y
los modismos pueden variar significativamente entre ambas variantes del
inglés, lo que puede causar confusión, por ejemplo:
- En el inglés británico: "To
table a motion" significa presentar una propuesta
para discusión o consideración.
- En el inglés de EE.UU.: "To
table a motion" significa suspender o posponer la
discusión o consideración de una propuesta.
Esta
diferencia es significativa porque en un contexto legal, interpretar
incorrectamente esta expresión podría llevar a acciones contrarias a las
intenciones originales de las partes involucradas.
Gracias por
tu interés y seguiremos en comunicación.
28 noviembre 2024
¡Satisfacción al traducir!
¡Satisfechos de apoyar 🙏 , una vez más, a nuestro cliente EMISORAS UNIDAS 📻 con traducción técnica legal inglés - español (4,638 palabras / 14 hojas / entregada en 24 hrs) 📑 🖥️ ⏲️ ! hashtag#traductorjurado hashtag#traducciónjurada hashtag#traductorjuradoguatemala hashtag#traductorjuradoespecializado hashtag#traductorjuradoprofesional
15 noviembre 2024
¿Cuál es la diferencia entre legado y donación en el Derecho Sucesorio guatemalteco?
En el derecho sucesorio guatemalteco, la diferencia principal entre un legado y una donación radica en el momento y las condiciones bajo las cuales se realizan:
Legado
Momento: Se realiza a través de un testamento, es decir, se efectúa al fallecer la persona que lo dispone (testador).
Condición: Es una disposición testamentaria que especifica qué bienes o derechos pasarán a una persona específica (legatario) tras la muerte del testador.
Ejemplo: En su testamento, Juan deja su casa a su hija María.
Donación
Momento: Se realiza mientras el donante está vivo (entre vivos).
Condición: Es un acto voluntario y gratuito (aunque puede ser oneroso o remuneratorio) en el que el donante transfiere bienes o derechos a otra persona (donatario) sin esperar nada a cambio.
Ejemplo: Juan dona su coche a su amigo Pedro mientras aún está vivo.
Ambos conceptos son formas de transferir bienes, pero la principal diferencia es que el legado se efectúa tras la muerte del testador y está contemplado en un testamento, mientras que la donación se realiza durante la vida del donante y puede ser tanto gratuita como onerosa.
11 noviembre 2024
Sello de agua o filigrana = watermarked seal
Un sello de agua o filigrana 📥 está inserto en el papel, no es perceptible al tacto, únicamente es visible a trasluz 🔦 . ¡Buen inicio de semana! 📲 WhatsAppB 5417-1388
hashtag#traductorjurado hashtag#traduccionjurada hashtag#traduccionjuradainglesespañol hashtag#traductorjuradoprofesional hashtag#traduccionjuradalegal hashtag#traduccionjuradaguatemala
05 noviembre 2024
28 octubre 2024
16 agosto 2024
Difference between "termination" and "rescission"
The difference between termination and rescission of a contract is that a terminated contract becomes unenforceable starting on the date of the termination, whereas a rescinded contract is treated as if there had never been a contract at all. If a contract is terminated, both parties remain obligated under the terms of the contract.