Traducción jurada en Guatemala inglés - español y otros idiomas desde 1992, exactitud, rapidez, confidencialidad, llevamos la traducción a su oficina o residencia; asimismo, capacitamos mediante diplomados 100% en línea en: 1) Formación para estudiantes de traducción jurada, b) Actualización profesional para el traductor jurado en servicio, c) Inglés legal internacional para abogados y personal jurídico; solicite información al WhatsAppB 502 5417-1388, julio@tradprof.com
22 junio 2026
Taller virtual para Traductores jurados: Responsabilidad ética, administrativa, civil y penal del Traductor Jurado
💻Estimada/o Traductor jurado, seguimos fortaleciendo nuestro criterio profesional con solidez académica y práctica.
👏¡Únete a la generación de traductores jurados que el sistema legal necesita!
21 octubre 2025
Interpretación para capacitación internacional WCO - OMA / SAT Guatemala
🌍✨ Orgullosos de compartir una gran noticia
Hemos sido seleccionados para prestar nuestros servicios de interpretación inglés ↔ español en el próximo evento de capacitación organizado por la World Customs Organization (WCO) y la Superintendencia de Administración Tributaria (SAT) de Guatemala, a celebrarse en noviembre.
Este espacio reunirá a expertos internacionales y autoridades aduaneras para fortalecer capacidades en materia de cooperación y cumplimiento, y nos honra contribuir con nuestra experiencia para que el conocimiento fluya sin barreras lingüísticas.
🔑 La interpretación en contextos técnicos y de alto nivel no solo traduce palabras: construye puentes entre sistemas, culturas e instituciones.
Agradecemos la confianza depositada en nuestro equipo y renovamos nuestro compromiso de ofrecer un servicio riguroso, profesional y a la altura de la relevancia de este encuentro.
hashtag#Interpretación hashtag#WCO hashtag#SAT hashtag#Guatemala hashtag#Capacitación hashtag#InglésEspañol hashtag#ComunicaciónSinFronteras
22 julio 2025
Lemas publicitarios
Encontramos en la actividad traductora el caso de empresas con lemas publicitarios redactados en el idioma de origen, p.ej.
S.C. JOHNSON, A Family Company = S.C. JOHNSON, una empresa familiar
En este caso, el traductor debe investigar en el sitio institucional de la empresa, si existe versión al español del lema publicitario ya que el traductor no debe traducir lemas publicitarios en virtud que los mismos están inscritos como tales en el Registro de la Propiedad Intelectual de cada país donde opere.
Con base en datos obtenidos en fuentes de Internet, según la información disponible en los portales oficiales de SC Johnson en español, la compañía sí utiliza la traducción “SC Johnson, una empresa familiar” como equivalente oficial de SC Johnson, A Family Company.
Esta versión aparece en sus materiales institucionales, campañas de responsabilidad social y páginas web dirigidas al público hispanohablante, incluyendo Guatemala. Por tanto, se puede anotar como traducción válida para efectos legales o comerciales en Centroamérica ya que la misma compañía ha realizado y oficializado la versión al español.
20 mayo 2025
15 mayo 2025
abstract / personal noun
Using the right grammar part of speech enhances credibility, minimizes misunderstandings, and ensures precision in legal documents. 🖥️ 📚 🖋️
14 mayo 2025
Patente de comercio = Business license
La precisión en la traducción jurada profesional no es un lujo, es una necesidad para redactar documentos que garanticen seguridad y efectos legales en el sistema jurídico receptor. 📖 📲 WhatsAppB 5417-1388
11 noviembre 2024
Sello de agua o filigrana = watermarked seal
Un sello de agua o filigrana 📥 está inserto en el papel, no es perceptible al tacto, únicamente es visible a trasluz 🔦 . ¡Buen inicio de semana! 📲 WhatsAppB 5417-1388
hashtag#traductorjurado hashtag#traduccionjurada hashtag#traduccionjuradainglesespañol hashtag#traductorjuradoprofesional hashtag#traduccionjuradalegal hashtag#traduccionjuradaguatemala
18 julio 2024
03 septiembre 2023
20 febrero 2023
37 Useful phrases for presentations In English | Study English Advanced ...
10 febrero 2023
For business, cultures, languages, countries: translators are essential.
23 junio 2022
Modal verbs | The parts of speech | Grammar | Khan Academy
26 mayo 2022
23 febrero 2022
Mejora tu #EjercicioProfesional🎯 y #PerfilDeCliente con nuestro #TallerDeActualización para #TraductorJurado #InglesEspañol 📲 Solicita información WHATSAPP 5417-1388.
28 enero 2022
#Repase, #refuerce, #actualice 🙌 sus #TecnicasTraduccionJurada 💻y sus conocimientos en las #gramaticas #ingles y #español 📖previo al #ExamenOficial #TraductorJurado #MINEDUC 📲Información 👇
17 abril 2021
Uso de comillas para iniciar el cuerpo de una traducción jurada.
El cuerpo de una traducción inicia y termina con comillas ya sea inglesas o angulares: "xxx" o <<xxx>>, nunca con dobles comillas ""xxx"" según la normativa de puntuación del idioma español.
08 marzo 2021
Declaración jurada fiscal = TAX RETURN
Tax Return: Declaración Jurada de Impuestos, al traducir del español al inglés, no confundamos Affidavit con Return, este tipo de declaraciones fiscales en formularios se llenan y firman bajo juramento.













