Traducción jurada en Guatemala inglés - español y otros idiomas desde 1992, exactitud, rapidez, confidencialidad, llevamos la traducción a su oficina o residencia; asimismo, capacitamos mediante diplomados 100% en línea en: 1) Formación para estudiantes de traducción jurada, b) Actualización profesional para el traductor jurado en servicio, c) Inglés legal internacional para abogados y personal jurídico; solicite información a ccptradprof@gmail.com
17 noviembre 2013
OTRA∃DUCACION: El amor es parte de la calidad de la educación
OTRA∃DUCACION: El amor es parte de la calidad de la educación: Rosa María Torres Floating Graffiti. Fubiz "Educación con calidad y calidez" se ha convertido en un cliché que se repi...
08 octubre 2013
Terna para el Examen Oficial de Traductor Jurado - MINEDUC
Les comparto que he sido nombrado por el Ministerio de Educación, integrante de la Terna para el Examen Oficial de Traductor Jurado Inglés-Español en el cual seré responsable de la Prueba de Gramática del Inglés; además están nombrados la T.J. Geraldine Pearse y el Lic. Ramiro de Léon. Este examen se realizará los días miércoles 9 y jueves 10 de octubre en la Escuela Nacional Central de Ciencias Comerciales (Comercio Núm. 1). Estamos preparados y confiamos en que todo saldrá bien. Saludos.
Diferencia entre "porque, por qué, porqué, y por que".
Vamos a practicar la diferencia entre porque, por qué, porqué y por que. Tienes que rellenar los huecos con la palabra o palabras adecuadas. Publicaré las soluciones mañana, martes 8 de octubre.
1. Me quedé en casa ________ estaba enfermo.
2. Desde luego… ________ menudencias te enfadas a veces.
3. ¿________ le interesa a usted la ortografía?
4. Ha mostrado mucho interés ________ el proyecto salga adelante.
5. El motivo ________ los hemos convocado es que hay que hacer reformas en el edificio.
6. Me gustaría saber ________ te pones tan pesado.
7. No te puedes hacer una idea de ________ poquito no hemos ganado.
8. No entiendo el ________ de su reacción.
9. Nos llevó todo el camino con una canción que decía: “¡________ no engraso los ejes me llaman abandonao…!”.
10. Si yo supiera ________…
30 septiembre 2013
Correo no deseado.
No hay mejor sordo que el que no quiere oír. Un principio fundamental de la comunicación efectiva consiste en dirigirnos a quien nos quiere escuchar. Por eso, de poco sirve atiborrar de mensajes el buzón electrónico de una persona que no está interesada en recibir esos mensajes.
Muchas empresas tratan de hacerse por todos los medios con direcciones de correo electrónico para bombardearnos con publicidad. Se resisten a entender que el mundo de Internet no funciona así y se arriesgan a que lo que ellos consideran publicidad acabe clasificado como spam. Cuando eso ocurre, los mensajes dejen de llegar a sus destinatarios (tanto los mensajes buenos como los malos). Cuando son muchos los destinatarios que marcan tus envíos como spam, los servicios de correo empiezan a tratar tu dirección como dirección basura.
Pero hay un riesgo mayor todavía: quien así actúa acabará irritando a sus potenciales clientes y al final se encontrará cerrada una puerta que quizás algún día alguien le abrió de buena fe.
Hay spam y hay ciertas formas de enviar correos que rayan el spam. Ahora nos toca a los particulares. Ten sentido común. Estás a punto de enviar un correo a todos los contactos de tu libreta de direcciones. ¿De verdad crees que a todos les interesa? ¿Es necesario que reenvíes esa cadena a una persona que te escribió hace tres años para interesarse por un coche que vendías?
Si no eres capaz de pensar ni siquiera en una dirección que podrías eliminar, quizás sea mejor que no envíes el mensaje.
Ah, y otra cosa: ¿tienen que estar todas las direcciones a la vista de todo el mundo?
|
09 septiembre 2013
¿'Ha' o 'a'?
Posted: 02 Jul 2013 07:47 AM PDT
Hay un truco muy fácil para no confundir nunca más ha y a. Si se puede sustituir por habrá, se escribe con hache:
(1) Esta regla me ha solucionado el problema
(2) Esta regla me habrá solucionado el problema
Como puedes ver, se produce un pequeño cambio de significado porque pasamos al futuro lo que estaba en presente, pero la idea sigue siendo la misma y percibimos claramente que la nueva pieza encaja en el hueco de la vieja. Haz la prueba con otras oraciones y comprobarás que funciona.
Esa sustitución nos está demostrando que lo que tenemos entre manos es una forma del verbo haber y entonces, forzosamente, habrá que escribirla con hache porque ese verbo la necesita siempre:
haber – habrá – ha
En todos los demás casos, lo que tenemos es la preposición a, que se escribe sin hache:
(3) Voy a contárselo a mis amigos
(4)
Así que ya sabes: no hay necesidad de confundir ha y a.
|
05 septiembre 2013
Suscribirse a:
Entradas (Atom)