📌 Traducción adecuada de “traductor jurado” en contextos internacionales
En Guatemala, traductor jurado es una figura oficial del MINEDUC.
Para el extranjero, se recomienda usar:
Certified Translator (recomendado para cualquier el sistema legal extranjero)
Sworn Translator (como segunda opción pues no es muy familiar para la cultura jurídica anglosajona)
Authorized Translator by the Ministry of Education of Guatemala (en documentos formales para explicitar que toda traducción jurada emitida en Guatemala posee fe pública)
🎯 El uso correcto del término fortalece la validez legal y evita ambigüedad.
#TraducciónJurídica #LegalTranslation #TraductorJurado #SwornTranslator #CertifiedTranslation #TerminologíaLegal #Guatemala #TranslationStandards #JurídicoBilingüe #TraductoresProfesionales #LinkedInParaTraductores
No hay comentarios:
Publicar un comentario