Al traducir una Declaración universal de herederos, 👌 confirmé la riqueza del Derecho anglosajón (Common Law) frente al Derecha latino (Civil Law) en cuanto al término #legado que adquiere tres formas distintas ➡️ #legacy, #bequest, #devise. y estas pueden variar según la jurisdicción 🌎 a la cual va dirigida la traducción. 🔄 Como traductor jurado siempre me he esforzado 📚 en no solo lograr la equivalencia lingüística que aparece en diccionarios normales sino también la equivalencia técnico-jurídica en fuentes terminológicas especializadas. 🗺️
Traducción jurada en Guatemala inglés - español y otros idiomas desde 1992, exactitud, rapidez, confidencialidad, llevamos la traducción a su oficina o residencia; asimismo, capacitamos mediante diplomados 100% en línea en: 1) Formación para estudiantes de traducción jurada, b) Actualización profesional para el traductor jurado en servicio, c) Inglés legal internacional para abogados y personal jurídico; solicite información a ccptradprof@gmail.com
10 junio 2025
04 junio 2025
Terminología legal de puestos en un juzgado
La importancia de la precisión en los roles judiciales ⚖️ 📜
En el sistema judicial, cada puesto desempeña un papel clave para garantizar la administración de justicia. Desde el Judicial Clerk, que investiga y redacta proyectos de resoluciones judiciales, hasta el Court Clerk, que gestiona registros y expedientes, la terminología no es solo un asunto lingüístico: define responsabilidades y estructura el funcionamiento del juzgado. 🎓Comprender estas diferencias es fundamental para una comunicación clara y efectiva en el ámbito jurídico. ¿Qué otros términos consideran clave en la práctica judicial?
29 mayo 2025
XXIX aniversario de ejercicio profesional en la traducción jurada
Cuando aprobé mi examen oficial de traductor jurado🖋️, no sabía con exactitud que un idioma🆎 es tan profundo y amplio como la cultura misma a la cual pertenece📕, una forma de vivir plenamente en nuestro mundo🌎. ⏰¡Cada año transcurrido desde 1996 reconozco que aún me falta mucho por aprender!📚
22 mayo 2025
President, Chancellor, Provost
Al traducir diplomas de títulos universitarios, encontramos una variedad de términos...
por ejemplo, muchos 🎓 títulos académicos 📜 de licenciatura, maestría y doctorado (bachelor's degree, master's degree, doctoral degree) aparecen firmados por el... President o Chancellor, que equivalen a rector así como Provost a vicerrector académico. 🖋️ ¿Qué opinas?
hashtag#traductorjurado hashtag#traductorjuradoprofesional hashtag#traduccionjuradaguatemala hashtag#traduccionacademica
20 mayo 2025
19 mayo 2025
False cognates in Legal English
"El dominio del inglés legal no es solo una habilidad, es una ventaja estratégica. 🌍⚖️ Eleve sus traducciones juradas al nivel que corresponde. ¡La excelencia empieza hoy!"
15 mayo 2025
abstract / personal noun
Using the right grammar part of speech enhances credibility, minimizes misunderstandings, and ensures precision in legal documents. 🖥️ 📚 🖋️
14 mayo 2025
Patente de comercio = Business license
La precisión en la traducción jurada profesional no es un lujo, es una necesidad para redactar documentos que garanticen seguridad y efectos legales en el sistema jurídico receptor. 📖 📲 WhatsAppB 5417-1388
13 mayo 2025
La traducción jurada y la tecnología
¡Saludos, abogados/as, colegas traductores/as y apreciada red! 👋
Desde nuestra oficina de servicios de traducción jurada aquí en Guatemala, un espacio donde la rigurosidad legal se han encontrado con la innovación tecnológica desde 1996. 📜💻 En este entorno dinámico, cada palabra cuenta y la exactitud es primordial.
Como traductores jurados, nuestra labor va más allá de convertir idiomas; damos fe pública de la fidelidad de documentos cruciales.
Para esta tarea de alta responsabilidad, combinamos nuestra pericia lingüística y conocimiento legal con herramientas de traducción asistida por computadora. Estos avances nos permiten:
Optimizar la coherencia terminológica: Esencial en documentos legales y técnicos.
Manejar grandes volúmenes con eficiencia: Cumpliendo plazos sin sacrificar la calidad que exige la traducción jurada.
Asegurar la confidencialidad y el manejo seguro de la información: Un pilar en nuestro trabajo.
La tecnología es una gran aliada, pero la interpretación experta, el conocimiento profundo de los sistemas legales (guatemalteco y anglosajón -Common Law-) y el criterio del traductor jurado son insustituibles.
Es la sinergia entre la habilidad humana y las herramientas digitales lo que nos permite ofrecer un servicio de excelencia. ⚖️🗣️
Desde Guatemala, seguimos comprometidos con el otorgamiento de fe pública y validez legal a documentos provenientes o a ser enviados al extranjero y así facilitar la comunicación oficial y legal a nivel global.
¿Recibe traducciones juradas con terminología jurídica del sistema legal guatemalteco?
¿Le han notificado previos o rechazos por traducciones juradas incompletas o inexactas en registros o dependencias del Estado o privadas?
¡Compartan sus experiencias! 👇
hashtag#TraducciónJurada hashtag#Guatemala hashtag#ServiciosLingüisticos hashtag#Derecho hashtag#Tecnología hashtag#Innovación hashtag#TraductorProfesional hashtag#LegalTech hashtag#Confianza hashtag#Precisión