29-06-2011 / 11:20 h
Para aludir a la carrera en la que los participantes se clasifican según el tiempo que tardan en llegar a la meta, debe usarse "contrarreloj", en una sola palabra y con dos erres: "carrera contrarreloj", "prueba contrarreloj", "una contrarreloj"...
"Esprín" (plural es "esprines") es la aceleración máxima de la velocidad en un corto espacio de tiempo; puede sustituirse por "aceleración final"; el verbo correspondiente es "esprintar" y el corredor especialista es un "esprínter", plural "esprínteres".
La Fundéu BBVA recomienda sustituir el galicismo "col" y el catalanismo "coll" por el equivalente español "puerto" (por ejemplo: "El Tourmalet es quizás el puerto de montaña más famoso") y la expresión francesa "tête de la course" por "cabeza de carrera" El término "gregario" hace referencia al ciclista que corre al servicio del cabeza de equipo. En ocasiones, también se le llama "peón" o "doméstico".
La camiseta ajustada que usan los ciclistas es el "maillot"; esta es la hispanización de la voz francesa "maillot", por lo que debe escribirse en redonda y sin comillas; su plural es "maillots". Lo mismo sucede con "culot", adaptación al español de "culotte".
La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, recomienda que se escriba "antidopaje", y no "anti-dopaje", ni "anti dopaje" ni el extranjerismo "antidoping".
Por último, la competición de carácter no oficial en la que participan deportistas de alto nivel es un "critérium", plural "critériums".
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otras instituciones y entidades, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.
EFE
No hay comentarios:
Publicar un comentario