14 enero 2025

Jane Doe nació en Estados Unidos, su nacionalidad es estadounidense no americana.

 

  1. Explicación práctica:

    • Jane Doe puede ser considerado americano porque nació en un continente que se llama América.

    • Su nacionalidad (vínculo jurídico que une a un ciudadano con el Estado) es estadounidense porque nació en el país que se llama Estados Unidos.

La palabra "americano" se refiere a todos los habitantes del continente americano, mientras que "estadounidense" es la nacionalidad para aquellos nacidos en Estados Unidos.


11 diciembre 2024

Algunas diferencias entre el Inglés Legal de EE.UU. y el Británico

 


En el campo de la traducción siempre será muy importante consultar con el interesado sobre el destino del documento traducido, es decir, conviene saber que tipo de lector tendrá a la vista la documentación. Este ajuste lingüístico permite "localizar" (adaptar a la cultura propia del lector) el mensaje contenido en el documento traducido.

Existen varias diferencias esenciales entre el inglés de Estados Unidos (EE.UU.) y el inglés británico. Aquí te presento algunas de las más notables:

1. Ortografía:

  • EE.UU.: License, authorize, judgment, organization, fulfill, practice
  • Reino Unido: Licence, authorise, judgement, organisation, fulfil, practise

2. Vocabulario:

  • EE.UU.: Plaintiff, Articles of incorporation, elevator, truck, apartment
  • Reino Unido: Claimant, Memorandum of association, lift, lorry, flat

3. Pronunciación:

  • Hay diferencias en la forma en que se pronuncian las palabras, incluidas variaciones en la entonación y los sonidos vocales.

4. Gramática y uso:

  • EE.UU.: El uso del pasado simple es más común: I already ate.
  • Reino Unido: Se tiende a usar más el presente perfecto en ciertos contextos: I have already eaten.

5. Significado de algunas palabras:

  • EE.UU.: Attorney: El término más común para abogado.
  • Reino Unido: Solicitor: Un abogado que maneja la mayoría de los asuntos legales, incluidos los contratos y la representación en tribunales menores.

6. Expresiones y modismos:

  • Las expresiones idiomáticas y los modismos pueden variar significativamente entre ambas variantes del inglés, lo que puede causar confusión, por ejemplo:
  • En el inglés británico: "To table a motion" significa presentar una propuesta para discusión o consideración.
  • En el inglés de EE.UU.: "To table a motion" significa suspender o posponer la discusión o consideración de una propuesta.

Esta diferencia es significativa porque en un contexto legal, interpretar incorrectamente esta expresión podría llevar a acciones contrarias a las intenciones originales de las partes involucradas.

Gracias por tu interés y seguiremos en comunicación.

25 noviembre 2024

Abreviatura del determinante "número"


Siempre me ha sorprendido 🔞 que el mismo Estado (Ejecutivo, Legislativo, Judicial y demás entidades), medios de comunicación, universidades, etc., en su mayoría, en comunicaciones por escrito, ignoran este pequeño pero muy importante detalle. 🏫 La normativa de abreviaturas que aparece en el diccionario de la RAE 📘 es coercitiva para Guatemala en virtud del artículo 11 de la Ley del Organismo Judicial que establece al español como nuestro idioma oficial. ➡️ A la orden en el WhatsAppB 5417-1388

 

20 noviembre 2024

El término correcto es (los) Países Bajos, no Holanda para identificar este país europeo.

 En 2020, el gobierno de los Países Bajos lanzó una campaña para promover el uso del nombre oficial "Países Bajos" en lugar de "Holanda" para representar todo el país. Esta campaña busca presentar mejor la diversidad y riqueza cultural de todo el país, no solo las provincias de Holanda.