Traducción jurada en Guatemala inglés - español y otros idiomas desde 1992, exactitud, rapidez, confidencialidad, llevamos la traducción a su oficina o residencia, cotice vía WhatsApp al # 5417-1388. Asimismo capacitamos mediante diplomados 100% en línea en: 1) Formación para estudiantes de traducción jurada, b) Actualización profesional para el traductor jurado en servicio, c) Inglés legal internacional para abogados y personal jurídico; solicite información a ccptradprof@gmail.com
15 septiembre 2019
13 septiembre 2019
¿Huella digital, huella dactilar o impresión dactilar?
Impresión dactilar / impresión digital contrasta con huella dactilar
En los formularios se imprime una impresión dactilar como medio de identificación.
La huella dactilar se encuentra en superficies bajo investigación en el ramo penal.
Talleres Avanzados de Traducción Jurada inglés-español en modalidad en linea impartido en tiempo real. Mayores detalles WhatsApp 5417-1388
09 septiembre 2019
Talleres Virtuales en tiempo real para examinandos Traducción Jurada
Lanzaremos una modalidad de aprendizaje y repaso a través de talleres virtuales en tiempo real de 1.5 horas de duración por tema específico (notas de traductor / redacción de encabezado, cuerpo y cierre en una traducción jurada / herramientas de búsqueda de terminología en Internet / significado integral de una traducción jurada / buenas practicas de traducción jurada aplicadas en Guatemala / metodología y técnica para abordar un documento a traducir/, entre otros).
Para los que estuvieren interesados, les agradeceré mucho, si fuera posible darnos unos minutos para responder a la siguiente breve encuesta 👇 vía nuestro correo ccptradprof@gmail.com o #WhatsApp Business 5417-1388 y pronto les informaremos en detalle sobre esta nueva opción.
Para los que estuvieren interesados, les agradeceré mucho, si fuera posible darnos unos minutos para responder a la siguiente breve encuesta 👇 vía nuestro correo ccptradprof@gmail.com o #WhatsApp Business 5417-1388 y pronto les informaremos en detalle sobre esta nueva opción.
06 septiembre 2019
20 agosto 2019
¿Convocado/a para el examen oficial de Traductor Jurado del Ministerio de Educación?
25 julio 2019
23 julio 2019
¿Certificado de Buenas Prácticas de Manufactura o Fabricación?
Durante los años de ejercicio, he encontrado el equivalente de Manufacture por Manufactura y así se ha manejado por muchos años en los campos técnicos correspondientes, sin embargo, al revisar los equivalentes en la Real Academia Española y algunas entidades técnicas muy importantes en el ámbito mundial, se inició con la redacción del equivalente Fabricación, término que lo considero oportuno y propio del español de modo que conviene para nuestra redacción acuñar:
CERTIFICADO DE BUENAS PRÁCTICAS DE FABRICACIÓN.
CERTIFICADO DE BUENAS PRÁCTICAS DE FABRICACIÓN.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)