TRADUCCIÓN JURADA EN GUATEMALA & CAPACITACIÓN "TRADPROF"

Traducción jurada en Guatemala inglés - español y otros idiomas desde 1992, exactitud, rapidez, confidencialidad, llevamos la traducción a su oficina o residencia; asimismo, capacitamos mediante diplomados 100% en línea en: 1) Formación para estudiantes de traducción jurada, b) Actualización profesional para el traductor jurado en servicio, c) Inglés legal internacional para abogados y personal jurídico; solicite información al WhatsAppB 502 5417-1388, julio@tradprof.com

13 marzo 2017

Next INTERNATIONAL LEGAL ENGLISH COURSE: CONTRACT FORMATION. March 29 - May 24.


Posted by Julio César Muñoz Samayoa on marzo 13, 2017 No hay comentarios:
Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con FacebookCompartir en Pinterest
Etiquetas: #CONTRACTS, #FormandoTraductoresJuradosTradprof, #InternationalLegalEnglishCourse, #TRADPROF, #Traduccioninglesespañol

12 marzo 2017

The core concept in Translation...


The core concept in translation is "meaning" rather than words.

Centro de Capacitación Profesional TRADPROF
Posted by Julio César Muñoz Samayoa on marzo 12, 2017 No hay comentarios:
Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con FacebookCompartir en Pinterest

07 marzo 2017

POWER OF ATTORNEY - POA


Posted by Julio César Muñoz Samayoa on marzo 07, 2017 No hay comentarios:
Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con FacebookCompartir en Pinterest
Etiquetas: #CONTRACTS, #FormandoTraductoresJurados, #FormandoTraductoresJuradosTradprof, #LEGALENGLISH, #TRADPROF, #Traduccioninglesespañol

01 marzo 2017

What is a corporation?


Posted by Julio César Muñoz Samayoa on marzo 01, 2017 No hay comentarios:
Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con FacebookCompartir en Pinterest
Etiquetas: #FormandoTraductoresJuradosTradprof, #InternationalLegalEnglishCourse, #Traduccioninglesespañol

28 febrero 2017

7 CONSEJOS PARA REDACTAR BIEN.


Posted by Julio César Muñoz Samayoa on febrero 28, 2017 No hay comentarios:
Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con FacebookCompartir en Pinterest
Etiquetas: #FormandoTraductoresJuradosTradprof, #TRADPROF, #Traduccioninglesespañol

Court term: ORDER


Posted by Julio César Muñoz Samayoa on febrero 28, 2017 No hay comentarios:
Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con FacebookCompartir en Pinterest
Etiquetas: #CONTRACTS, #FormandoTraductoresJuradosTradprof, #LEGALENGLISH, #TRADPROF, #Traduccioninglesespañol

Professional training for Lawyers, Certified Translators, and Legal staff.


Posted by Julio César Muñoz Samayoa on febrero 28, 2017 No hay comentarios:
Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con FacebookCompartir en Pinterest
Etiquetas: #FormandoTraductoresJuradosTradprof, #InternationalLegalEnglishCourse, #TRADPROF, #Traduccioninglesespañol

International Legal English / CONTRACT FORMATION BIMESTER COURSE / March 29 - May 24, 2017


Posted by Julio César Muñoz Samayoa on febrero 28, 2017 No hay comentarios:
Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con FacebookCompartir en Pinterest
Entradas más recientes Entradas antiguas Inicio
Suscribirse a: Entradas (Atom)

Colaboradores

  • Julio César Muñoz Samayoa
  • Unknown

Contenido del blog

  • ►  2008 (37)
    • ►  febrero (5)
    • ►  julio (7)
    • ►  agosto (2)
    • ►  septiembre (5)
    • ►  octubre (5)
    • ►  noviembre (8)
    • ►  diciembre (5)
  • ►  2009 (9)
    • ►  enero (1)
    • ►  agosto (3)
    • ►  septiembre (1)
    • ►  octubre (2)
    • ►  diciembre (2)
  • ►  2010 (24)
    • ►  enero (1)
    • ►  marzo (1)
    • ►  abril (1)
    • ►  mayo (1)
    • ►  septiembre (2)
    • ►  octubre (5)
    • ►  noviembre (4)
    • ►  diciembre (9)
  • ►  2011 (85)
    • ►  enero (4)
    • ►  febrero (9)
    • ►  marzo (11)
    • ►  abril (7)
    • ►  mayo (8)
    • ►  junio (11)
    • ►  julio (9)
    • ►  agosto (8)
    • ►  septiembre (8)
    • ►  octubre (5)
    • ►  noviembre (4)
    • ►  diciembre (1)
  • ►  2012 (43)
    • ►  enero (4)
    • ►  febrero (7)
    • ►  marzo (2)
    • ►  abril (3)
    • ►  mayo (11)
    • ►  junio (6)
    • ►  julio (3)
    • ►  septiembre (1)
    • ►  octubre (4)
    • ►  noviembre (1)
    • ►  diciembre (1)
  • ►  2013 (14)
    • ►  febrero (1)
    • ►  abril (1)
    • ►  septiembre (8)
    • ►  octubre (2)
    • ►  noviembre (1)
    • ►  diciembre (1)
  • ►  2014 (60)
    • ►  enero (6)
    • ►  febrero (5)
    • ►  marzo (4)
    • ►  abril (2)
    • ►  mayo (13)
    • ►  junio (6)
    • ►  julio (8)
    • ►  agosto (5)
    • ►  septiembre (3)
    • ►  octubre (2)
    • ►  noviembre (1)
    • ►  diciembre (5)
  • ►  2015 (38)
    • ►  enero (1)
    • ►  febrero (3)
    • ►  marzo (1)
    • ►  abril (3)
    • ►  junio (1)
    • ►  julio (3)
    • ►  agosto (1)
    • ►  septiembre (1)
    • ►  diciembre (24)
  • ►  2016 (95)
    • ►  enero (5)
    • ►  febrero (3)
    • ►  marzo (1)
    • ►  abril (4)
    • ►  mayo (10)
    • ►  junio (10)
    • ►  julio (14)
    • ►  agosto (9)
    • ►  septiembre (5)
    • ►  octubre (9)
    • ►  noviembre (10)
    • ►  diciembre (15)
  • ►  2017 (96)
    • ►  enero (10)
    • ►  febrero (10)
    • ►  marzo (13)
    • ►  abril (3)
    • ►  mayo (11)
    • ►  junio (14)
    • ►  julio (15)
    • ►  agosto (9)
    • ►  septiembre (6)
    • ►  octubre (3)
    • ►  noviembre (2)
  • ►  2018 (138)
    • ►  marzo (7)
    • ►  abril (2)
    • ►  mayo (1)
    • ►  junio (2)
    • ►  julio (25)
    • ►  agosto (32)
    • ►  septiembre (32)
    • ►  octubre (11)
    • ►  noviembre (16)
    • ►  diciembre (10)
  • ►  2019 (62)
    • ►  enero (6)
    • ►  febrero (9)
    • ►  marzo (2)
    • ►  abril (5)
    • ►  mayo (8)
    • ►  junio (5)
    • ►  julio (3)
    • ►  agosto (1)
    • ►  septiembre (10)
    • ►  octubre (5)
    • ►  noviembre (4)
    • ►  diciembre (4)
  • ►  2020 (109)
    • ►  enero (10)
    • ►  febrero (10)
    • ►  marzo (23)
    • ►  abril (16)
    • ►  mayo (10)
    • ►  junio (10)
    • ►  julio (12)
    • ►  agosto (6)
    • ►  septiembre (4)
    • ►  octubre (6)
    • ►  noviembre (1)
    • ►  diciembre (1)
  • ►  2021 (40)
    • ►  enero (5)
    • ►  febrero (4)
    • ►  marzo (4)
    • ►  abril (4)
    • ►  mayo (2)
    • ►  julio (2)
    • ►  agosto (1)
    • ►  septiembre (4)
    • ►  octubre (6)
    • ►  noviembre (5)
    • ►  diciembre (3)
  • ►  2022 (39)
    • ►  enero (3)
    • ►  febrero (7)
    • ►  marzo (3)
    • ►  abril (3)
    • ►  mayo (10)
    • ►  junio (8)
    • ►  julio (1)
    • ►  septiembre (3)
    • ►  noviembre (1)
  • ►  2023 (13)
    • ►  febrero (5)
    • ►  mayo (1)
    • ►  septiembre (5)
    • ►  octubre (1)
    • ►  noviembre (1)
  • ►  2024 (23)
    • ►  marzo (1)
    • ►  abril (1)
    • ►  julio (4)
    • ►  agosto (3)
    • ►  septiembre (2)
    • ►  octubre (2)
    • ►  noviembre (7)
    • ►  diciembre (3)
  • ▼  2025 (23)
    • ►  enero (2)
    • ►  febrero (3)
    • ►  mayo (8)
    • ►  junio (5)
    • ▼  julio (5)
      • Frase sobre la traducción
      • ¿Theft o Robbery?
      • Shareholder / partner
      • traductor jurado / Certified Translator
      • Lemas publicitarios

Etiquetas

  • #CONTRACTS
  • #CORPORATELAW
  • #CURSO TRADUCCIÓN JURADA INGLES ESPAÑOL
  • #Derecho para Traductor Jurado
  • #DIPLOMADO TRADUCCIÓN JURADA INGLES ESPAÑOL
  • #EnglishforTranslatorsTRADPROF
  • #FormandoTraductoresJurados
  • #FormandoTraductoresJuradosTradprof
  • #IdiomaEspañolParaTraductores
  • #InternationalLegalEnglishCourse
  • #LEGALENGLISH
  • #TallerAvanzadoTraduccionJurada
  • #TeachingEnglish #AprendizajeIngles
  • #TecnicasTraduccionJurada
  • #TRADPROF
  • #Traduccioninglesespañol

Denunciar abuso

Suscribirse a

Entradas
Atom
Entradas
Comentarios
Atom
Comentarios

Vistas de página en total

Seguidores


The USA National Association of Judiciary Interpreters and Translators
Powered By Blogger

Translate

Buscar este blog

  • Página principal

Entrada destacada

Lemas publicitarios

Entradas populares

  • traductor jurado / Certified Translator
      📌 Traducción adecuada de “traductor jurado” en contextos internacionales En Guatemala, traductor jurado es una figura oficial del MINEDUC...
  • Lemas publicitarios
    Encontramos en la actividad traductora el caso de empresas con lemas publicitarios redactados en el idioma de origen, p.ej. S.C. JOHNSON, A ...
  • APLICANTE no existe en español, lo correcto es SOLICITANTE.
    Aplicantes En el ámbito académico se usa con frecuencia el término “ aplicante ” para referirse a alguien que solicita su inscripción en u...
TRADPROF. Tema Fantástico, S.A.. Con la tecnología de Blogger.