02 julio 2016

How to say it: MODEL PARAGRAPH IN LETTERS OF CONTRACT.

Basic wording and writing model in letters of contracts:  International Legal English communication. 

    " ... In response to your e-mail dated June 25, I'm sending the three original contracts along with two copies of each, four powers of attorney with two copies of each, and a bill of lading. Please let us know at once if everything is in order.  ..."

CENTRO DE CAPACITACIÓN PROFESIONAL TRADPROF

Different ways to: SMILE


30 junio 2016

Dudas del inglés y español: A, ONE

El ARTÍCULO contrastado con el DETERMINANTE (ADJETIVO) NUMERAL.
Equivocación muy corriente es la de emplear one en vez de a; p. ej.: I have one book. en lugar de I have a book. La primera es "tengo un solo libro". La segunda significa "tengo un libro", sin hacer referencia al número. === Con hundred y thousand se puede emplear a o one; p. ej. a hundred y one hundred; a thousand y one thousand. = Con las palabras day, night, week, month, etc., suele usarse one, con el significado de "cierto", p. ej.: He came one day. "Él vino un día".

Tomado de:Diccionario de Dudas Inglés - Español, José Merino, Editorial Paraninfo, Madrid, España, 1978.

Centro de Capacitación Profesional TRADPROF

18 junio 2016

Ranking de las mejores universidades en España donde estudiar traducción e interpretación curso 2016/2017

Ranking de las mejores

universidades en España donde

estudiar traducción e

interpretación curso 2016/2017

Mejores universidades donde estudiar la carrera de traducción e interpretación curso 2016 - 2017
Ha vuelto a salir a la luz el ranking actualizado de las mejores universidades donde estudiar la carrera de Traducción e Interpretación en España que publica anualmente el medio de comunicación El Mundo. Este curso 2016-2017, volvemos a desvelaros los nombres de las instituciones que según el periódico son las mejores de entre todas las que ofrecen la carrera. De este modo, todos aquellos quienes quieran estudiar Traducción e Interpretación podrán conocer y comprar qué universidad se ajusta más a sus necesidades y objetivos.
Los estudios sobre el ranking anual de cada universidad y cada facultad son elaborados según varios estudios y se basan en muchos factores a tener en cuenta como la tasa de abandono de los estudiantes, la tasa de licenciados-graduados, las instalaciones, el profesorado, la salida laboral de los recién graduados, etc. Cada año, se analizan estos y otros factores que determinan la calidad de una facultad en comparación con otra. Estos son los resultados para este curso 2016/2017 de las 5 mejores facultades del país:
Mejores universidades donde estudiar Traducción e Interpretación en España 2016-2017
Pues bien, si comparamos el ranking de este año con el del curso pasado vemos que las tres primeras instituciones repiten y empatan posiciones. Así pues, el podio de las tres mejores se mantiene exactamente igual. La Universidad Pompeu Fabra vuelve al top 5 después de su ausencia el año pasado para posicionarse en cuarto lugar tal y como ya pasó durante el curso 2014/2015. Como novedad observamos la Universidad de Alicante que aterriza en la quinta posición.
Vemos que El Mundo justifica su elección para este 2016/2017 del siguiente modo:
  • Universidad de Granada: se señalan las 17 lenguas que ofrece el centre durante el curso actual como punto fuerte de la destacada oferta docente de lenguas extranjeras. Además, el árabe la incorpora como Lengua B y es el único centro de España donde podemos encontrarlo. Ofrece 272 plazas este curso.
  • Universidad Autónoma de Barcelona: destaca por ser un renombrado centro de referencia a nivel internacional y su alto nivel de internacionalización con un variado grupo de alumnos de Asia. Además, su doctorado de Traducción y Estudios Interculturales ha conseguida la prestigiosa Mención hacia la Excelencia del Ministerio de Educación. Ofrece unas 230 plazas este curso.
  • Universidad de Salamanca: es un centro altamente profesional y de una orientación muy práctica. Además, ofrece la titulación de Doble Titulación de Grado en Traducción e Interpretación y en Derecho implantado por primera vez el curso pasado 2015/2016. Solo ofrece un reducido número de plazas: 70 para este curso.
  • Universidad Pompeu Fabra: destacan la internacionalización de sus alumnos que realizan una estancia (obligatoria) en el extranjero como estímulo para aprender. Ingresar en la Facultad por la vía de acceso de inglés dependerá (en parte) de los resultados de una prueba en la universidad. Las demás lenguas no la requieren aunque hace unos años sí era obligatoria para todas las lenguas. Ofrece 170 plazas para este curso.
  • Universidad de Alicante: ofrece varios itinerarios lingüísticos y justifica, entre otros motivos, su quinta posición en el ranking con la nota de corte en la especialidad de inglés (11,88) más alta de la Comunidad Valenciana. Se caracteriza por una orientación eminentemente práctica con 180 plazas este curso.
Para consultar el ranking del curso pasado 2015/2016 puedes acceder al artículo del blog: Ranking de mejores universidades en España donde estudiar traducción e interpretación.
Los que os interese emprender la carrera de Traducción e Interpretación y tengáis dudas de si vale la pena o no estudiarla os propongo los siguientes artículos del blog:
Así pues, si con estos artículos he acabado de convenceros os dejo otro post donde podéis consultar todas las facultades de España donde estudiar la carrera de Traducción e interpretación:
Además, os dejo también la clasificación completa de todas las universidades españolas analizadas por El Mundo para que podáis comparar los resultados de este curso y de años anteriores:
Ranking de univrsidades 2016 para estudiar traducción e interpretación en España
Como siempre, me despido de vosotros hasta el próximo artículo del blog esperando haberos proporcionado información útil y actualizada. ¡Gracias por seguir el blog y confiar en nosotros!

13 junio 2016

¿Cuál es la mejor traducción?

La mejor traducción es aquella que no parece traducción (por su redacción, vocabulario, terminología, estilo y naturalidad).

La mejor traducción no es aquella que presenta palabras extrañas o rimbombantes.

#FormandoTraductoresJuradosTradprof



15 mayo 2016

The US Federal Court System: INTERNATIONAL LEGAL ENGLISH COURSE

Our INTERNATIONAL LEGAL ENGLISH COURSE will enlarge your knowledge on US Courts so you will learn how to describe Guatemala Court System and explain clearly and in legal terms any data to your client, fellow Attorney in a US Law Firm, or counter-part Counsel.

Watch this The US Federal Court System 8:49 minute video to learn the difference among Lower or State Courts, Judicial Districts, Courts of Appeals, Superior Courts, Supreme Courts.





















Visit us on Facebook:   Centro de Capacitación Profesional TRADPROF 

02 mayo 2016

Traducción Jurada de Legalizaciones que acompañan a Poder proveniente del extranjero = Q112.00 en mayo, 2016.

Traducción Jurada de Legalizaciones de Poder = Honorarios Q112.00

Durante el mes de mayo aproveche nuestra oferta de honorarios para la traducción jurada de legalizaciones que acompañan a un Poder proveniente del extranjero, redactado en español con legalizaciones en inglés. Visite nuestra página en Facebook en el enlace que aparece arriba de la imagen para mayores detalles. Estamos a sus órdenes.

CURSO INGLÉS LEGAL INTERNACIONAL - inicia 18 mayo - jornada miércoles 17:30 a 19:30 hrs.


If or whether....


Take a...



Errores públicos en traducción

Rótulo traducido equivocadamente en el Aeropuerto de LaGuardia, en Nueva York, EUA, 2012.

05 febrero 2016

Próximo CURSO TRADUCCIÓN JURADA INGLES - ESPAÑOL inicia SÁBADO 6 DE FEBRERO, 10:30 a 12:30 hrs.

CURSO INTENSIVO DE TRADUCCIÓN JURADA INGLÉS - ESPAÑOL, INICIA EL SÁBADO 6 DE FEBRERO DE 10:30 A 12:30 HRS. ++++++ Mayores detalles en: tradprof.blogspot.com, tel. 2490-1955, tradprof@gmail.com

27 enero 2016

22 diciembre 2015

BREVE DESCRIPCIÓN DE NUESTROS CURSOS: ---- A) TRADUCCIÓN JURADA INGLÉS - ESPAÑOL; --- B) INGLÉS LEGAL INTERNACIONAL PARA ABOGADOS Y TRADUCTORES; --- C) TALLERES AVANZADOS DE TRADUCCIÓN JURADA INGLÉS - ESPAÑOL

CURSO INTENSIVO DE TRADUCCIÓN JURADA INGLÉS - ESPAÑOL: 
Si a usted le gustan los idiomas, comprende, habla, escribe y lee el idioma inglés, puede aprovechar sus conocimientos o incrementarlos en una carrera que le permite flexibilidad de horario. Haga su diagnóstico para determinar sus fortalezas y debilidades; le ayudaremos a formarse profesionalmente. Capacítese como Traductor Jurado Inglés - Español en el año 2016.

CURSO INGLÉS LEGAL INTERNACIONAL PARA ABOGADOS Y TRADUCTORES JURADOS
Como Abogado o Traductor Jurado con conocimientos sólidos del inglés, usted puede mejorar sus habilidades lingüísticas para profundizar en otras extensas áreas de un idioma, el área Legal que le permitirá comprender mejor los documentos y figuras jurídicas que ya conoce en español y conviene que usted confirme sus conceptos en Inglés así como domine el vocabulario y fraseología del Derecho Anglosajón o Common Law.

TALLERES AVANZADOS DE TRADUCCIÓN JURADA INGLÉS - ESPAÑOL
Usted ha terminado su formación en Traducción Jurada y necesita estar en contacto con el idioma y la traducción, Nuestros talleres, a través de laboratorios de traducción guiados, le permiten confirmar sus conocimientos, desarrollar y dominar las técnicas de traducción jurada en una gama de documentos reales y actualizados. Prepárese seriamente para aprobar el Examen Oficial.

Suscríbase a este blog para recibir cápsulas formativas y le invitamos a darnos un Like en Facebook:
Centro de Capacitación Profesional TRADPROF



13 diciembre 2015

CURSOS ENERO 2016

1. INTENSIVO TRADUCCIÓN JURADA, sábado 16 enero, 10:30 a 12:30 hrs. o martes 19 enero, 17:30 a 19:30 hrs., duración 1 año, Inscripción Q300.00 + IVA, mensualidad Q790.00 + IVA,  (Texto y laboratorios de trabajo incluidos) Indispensable prueba diagnóstica Q80.00 abonable a inscripción.

2. INGLÉS LEGAL INTERNACIONAL PARA ABOGADOS Y TRADUCTORES JURADOS, lunes 18 enero, 17:30 a 19:30 hrs. o miércoles 20 enero, 17:30 a 19:30 hrs., duración 18 meses, Inscripción Q300.00 + IVA, mensualidad Q690.00 + IVA. (Texto y material de trabajo incluidos) Indispensable prueba diagnóstica Q80.00 abonable a inscripción.

3. TALLERES AVANZADOS DE TRADUCCIÓN JURADA INGLÉS - ESPAÑOL de actualización y preparación para examen oficial Traductor Jurado, jueves 21 enero, duración 6 meses, Q790.00 + IVA. (Texto y laboratorios de trabajo incluidos)

Más información, llámenos al tel. 2490-1955 o escríbanos a tradprof@gmail.com.

Síganos en: 

Facebook: Centro de Capacitación Profesional TRADPROF

Twitter: @JulioMunoz81