Mostrando entradas con la etiqueta #LEGALENGLISH. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta #LEGALENGLISH. Mostrar todas las entradas

11 diciembre 2024

Algunas diferencias entre el Inglés Legal de EE.UU. y el Británico

 


En el campo de la traducción siempre será muy importante consultar con el interesado sobre el destino del documento traducido, es decir, conviene saber que tipo de lector tendrá a la vista la documentación. Este ajuste lingüístico permite "localizar" (adaptar a la cultura propia del lector) el mensaje contenido en el documento traducido.

Existen varias diferencias esenciales entre el inglés de Estados Unidos (EE.UU.) y el inglés británico. Aquí te presento algunas de las más notables:

1. Ortografía:

  • EE.UU.: License, authorize, judgment, organization, fulfill, practice
  • Reino Unido: Licence, authorise, judgement, organisation, fulfil, practise

2. Vocabulario:

  • EE.UU.: Plaintiff, Articles of incorporation, elevator, truck, apartment
  • Reino Unido: Claimant, Memorandum of association, lift, lorry, flat

3. Pronunciación:

  • Hay diferencias en la forma en que se pronuncian las palabras, incluidas variaciones en la entonación y los sonidos vocales.

4. Gramática y uso:

  • EE.UU.: El uso del pasado simple es más común: I already ate.
  • Reino Unido: Se tiende a usar más el presente perfecto en ciertos contextos: I have already eaten.

5. Significado de algunas palabras:

  • EE.UU.: Attorney: El término más común para abogado.
  • Reino Unido: Solicitor: Un abogado que maneja la mayoría de los asuntos legales, incluidos los contratos y la representación en tribunales menores.

6. Expresiones y modismos:

  • Las expresiones idiomáticas y los modismos pueden variar significativamente entre ambas variantes del inglés, lo que puede causar confusión, por ejemplo:
  • En el inglés británico: "To table a motion" significa presentar una propuesta para discusión o consideración.
  • En el inglés de EE.UU.: "To table a motion" significa suspender o posponer la discusión o consideración de una propuesta.

Esta diferencia es significativa porque en un contexto legal, interpretar incorrectamente esta expresión podría llevar a acciones contrarias a las intenciones originales de las partes involucradas.

Gracias por tu interés y seguiremos en comunicación.

15 noviembre 2024

¿Cuál es la diferencia entre legado y donación en el Derecho Sucesorio guatemalteco?

 En el derecho sucesorio guatemalteco, la diferencia principal entre un legado y una donación radica en el momento y las condiciones bajo las cuales se realizan:

Legado

  • Momento: Se realiza a través de un testamento, es decir, se efectúa al fallecer la persona que lo dispone (testador).

  • Condición: Es una disposición testamentaria que especifica qué bienes o derechos pasarán a una persona específica (legatario) tras la muerte del testador.

  • Ejemplo: En su testamento, Juan deja su casa a su hija María.

Donación

  • Momento: Se realiza mientras el donante está vivo (entre vivos).

  • Condición: Es un acto voluntario y gratuito (aunque puede ser oneroso o remuneratorio) en el que el donante transfiere bienes o derechos a otra persona (donatario) sin esperar nada a cambio.

  • Ejemplo: Juan dona su coche a su amigo Pedro mientras aún está vivo.

Ambos conceptos son formas de transferir bienes, pero la principal diferencia es que el legado se efectúa tras la muerte del testador y está contemplado en un testamento, mientras que la donación se realiza durante la vida del donante y puede ser tanto gratuita como onerosa.

16 agosto 2024

Difference between "termination" and "rescission"

 The difference between termination and rescission of a contract is that a terminated contract becomes unenforceable starting on the date of the termination, whereas a rescinded contract is treated as if there had never been a contract at all. If a contract is terminated, both parties remain obligated under the terms of the contract.