Traducción jurada en Guatemala inglés - español y otros idiomas desde 1992, exactitud, rapidez, confidencialidad, llevamos la traducción a su oficina o residencia; asimismo, capacitamos mediante diplomados 100% en línea en: 1) Formación para estudiantes de traducción jurada, b) Actualización profesional para el traductor jurado en servicio, c) Inglés legal internacional para abogados y personal jurídico; solicite información a ccptradprof@gmail.com
16 marzo 2021
09 marzo 2021
ACKNOWLEDGMENT = ACTA NOTARIAL DE RECONOCIMIENTO DE FIRMA
Dentro del ejercicio de la traducción jurada, he observado que los documentos provenientes del extranjero (Common Law) en inglés titulados: ACKNOWLEDGMENT cumplen con las características de forma y fondo de el ACTA NOTARIAL DE RECONOCIMIENTO DE FIRMA, lo cual se desprende de los pasajes en negrita y subrayados que he seleccionado del texto legal siguiente, transcrito del Código de Notariado:
TITULO VI
Artículo 54. (Reformado por el Artículo 1 del Decreto 28-87 del Congreso de la República).
-Los notarios podrán legalizar firmas cuando sean puestas o reconocidas
en su presencia. Asimismo, podrán legalizar fotocopias, fotostáticas y otras
reproducciones elaboradas por procedimientos análogos, siempre que las
mismas sean procesadas, copiadas o reproducidas del original, según el
caso, en presencia del Notario autorizante.
Artículo 55. (Reformado por el Artículo 2 del Decreto 28-87 del Congreso de la
República). -El Acta de Legalización contendrá:
a) Cuando sea de firmas: El lugar y la fecha; los nombres de
los signatarios; su identificación por medios establecidos en el
inciso 4o. del artículo 29 de esta ley, si no fueren conocidos por
el Notario; fe de que las firmas son auténticas; firmas de los
signatarios; y las firmas de los testigos, si las hubiere;
b) Cuando sea de fotocopias, fotostáticas u otras reproducciones
elaboradas por procedimientos análogos: El lugar y la fecha; fe
de que las reproducciones son auténticas y una breve relación
de los datos que consten en las hojas anteriores a aquella en
que se consigne el acta o de todo el documento legalizado,
cuando materialmente sea imposible levantarla sobre el propio
documento. Todas las hojas anteriores a la última deberán ir
firmadas y selladas por el Notario.
precedidas, en el primer caso de las palabras: “ante mí” y en el segundo
caso de las palabras: “por mí y ante mí”.
otra que no supiere o no pudiere firmar, ambas comparecerán al acto; para
el caso de reconocimiento, será suficiente la concurrencia del obligado, lo
que hará constar el Notario. La persona que no supiere o no pudiere firmar
pondrá su impresión digital al pie del acta.
08 marzo 2021
Declaración jurada fiscal = TAX RETURN
Tax Return: Declaración Jurada de Impuestos, al traducir del español al inglés, no confundamos Affidavit con Return, este tipo de declaraciones fiscales en formularios se llenan y firman bajo juramento.
15 febrero 2021
Resolución oficial que otorga fe pública al Traductor Jurado en Guatemala, C.A.
02 febrero 2021
Amenities, su significado en español.
amenidades
No existe "amenidades" en español, no está reconocida por la Real Academia Española; los mejores equivalentes son: "atracciones", "servicios", "instalaciones (deportivas)", "confort".
-Diccionario de Dudas inglés - español, Prof. José Merino, Editorial Paraninfo, Madrid
01 febrero 2021
Lt. Governor (in USA public administration)
A lieutenant governor, lieutenant-governor, or vice governor is a high officer of state, whose precise role and rank vary by jurisdiction.
https://en.wikipedia.org/wiki/Lieutenant_governor